Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 69:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 69:7 - (69.8) Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage ;

Parole de vie

Psaumes 69.7 - Seigneur, DIEU de l’univers, ceux qui comptent sur toi,
je ne veux pas qu’ils aient honte à cause de moi.
Dieu d’Israël, ceux qui te cherchent,
que personne ne les insulte à cause de moi !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 69. 7 - Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël !

Bible Segond 21

Psaumes 69: 7 - Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel, maître de l’univers ! Que ceux qui te cherchent ne rougissent pas à cause de moi, Dieu d’Israël !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 69:7 - Qu’ils n’aient pas à rougir, ceux qui ont mis leur espérance en toi,
ô Éternel, ô Seigneur des armées célestes !
Qu’ils ne soient pas honteux à mon sujet, ceux qui se sont tournés vers toi, Dieu d’Israël !

Bible en français courant

Psaumes 69. 7 - Seigneur, Dieu de l’univers, je ne voudrais pas
faire honte à ceux qui comptent sur toi.
Dieu d’Israël, ne laisse pas tes fidèles
dans l’humiliation à cause de moi.

Bible Annotée

Psaumes 69,7 - Que ceux qui s’attendent à toi, Seigneur, Éternel des armées ! Ne soient pas confus à cause de moi ; Que ceux qui te cherchent, Dieu d’Israël, Ne soient pas dans la honte à cause de moi !

Bible Darby

Psaumes 69, 7 - Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.

Bible Martin

Psaumes 69:7 - Car pour l’amour de toi j’ai souffert l’opprobre, la honte a couvert mon visage.

Parole Vivante

Psaumes 69:7 - Qu’ils n’aient pas à rougir de moi,
Ceux qui ont mis tout leur espoir en toi !
Éternel des armées, qu’ils ne soient pas confus par moi
Ceux qui te cherchent, ô toi, Dieu d’Israël !

Bible Ostervald

Psaumes 69.7 - Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d’Israël !

Grande Bible de Tours

Psaumes 69:7 - Seigneur, Seigneur des vertus, que ceux qui espèrent en vous ne rougissent point à cause de moi.
Qu’ils ne soient point confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.

Bible Crampon

Psaumes 69 v 7 - Que ceux qui espèrent en toi n’aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d’Israël !

Bible de Sacy

Psaumes 69. 7 - Que ceux qui espèrent en toi n’aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées ! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d’Israël !

Bible Vigouroux

Psaumes 69:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 69:7 - Ne permets pas que ceux qui s’attendent à toi, Seigneur, Éternel de armées ! soient confus à cause de moi. Qu’ils ne soient pas couverts d’ignominie à cause de moi, ceux qui te cherchent, Dieu d’Israël !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 69:7 - For it is for your sake that I have borne reproach,
that dishonor has covered my face.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 69. 7 - For I endure scorn for your sake,
and shame covers my face.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 69.7 - Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 69.7 - Porque por amor de ti he sufrido afrenta; Confusión ha cubierto mi rostro.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 69:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 69:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 69.7 - Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 69:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !