Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 69:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 69:16 - (69.17) Exauce-moi, Éternel ! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,

Parole de vie

Psaumes 69.16 - Que l’eau ne m’entraîne pas dans son courant,
que le fossé ne m’avale pas,
que la tombe ne se referme pas sur moi !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 69. 16 - Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi !

Bible Segond 21

Psaumes 69: 16 - Que le courant ne m’emporte plus, que le gouffre ne m’engloutisse pas et que la tombe ne se referme pas sur moi !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 69:16 - Que l’eau tumultueuse ne me submerge pas
et que l’abîme ne m’engloutisse pas !
Que le gouffre béant ne me dévore pas !

Bible en français courant

Psaumes 69. 16 - Ne me laisse pas emporter par le courant,
ni engloutir dans le gouffre;
ne permets pas que la tombe se referme sur moi.

Bible Annotée

Psaumes 69,16 - Que le courant des eaux ne me recouvre pas, Que le gouffre ne m’engloutisse pas, Et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi !

Bible Darby

Psaumes 69, 16 - Réponds-moi, Ô Éternel ! car ta gratuité est bonne ; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi ;

Bible Martin

Psaumes 69:16 - Éternel ! Exauce-moi, car ta gratuité est bonne ; tourne la face vers moi selon la grandeur de tes compassions ;

Parole Vivante

Psaumes 69:16 - Que l’eau tumultueuse ne me submerge pas !
Que l’abîme sans fond ne m’engloutisse pas !
Que le gouffre béant ne me dévore pas !

Bible Ostervald

Psaumes 69.16 - Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi !

Grande Bible de Tours

Psaumes 69:16 - Que la tempête ne me submerge point ; que l’abîme ne m’engloutisse pas, et que l’ouverture du puits ne se ferme point sur moi.

Bible Crampon

Psaumes 69 v 16 - Que les flots ne me submergent plus, que l’abîme ne m’engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi !

Bible de Sacy

Psaumes 69. 16 - Que les flots ne me submergent plus, que l’abîme ne m’engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi !

Bible Vigouroux

Psaumes 69:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 69:16 - que le courant de l’eau ne me submerge pas, que le gouffre ne m’engloutisse pas et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 69:16 - Answer me, O Lord, for your steadfast love is good;
according to your abundant mercy, turn to me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 69. 16 - Answer me, Lord, out of the goodness of your love;
in your great mercy turn to me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 69.16 - Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 69.16 - Respóndeme, Jehová, porque benigna es tu misericordia; Mírame conforme a la multitud de tus piedades.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 69:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 69:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 69.16 - Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 69:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !