Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 67:31

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 67:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

Psaumes 67:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 67:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond 21

Psaumes 67:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 67:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en français courant

Psaumes 67:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Annotée

Psaumes 67:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Darby

Psaumes 67:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Psaumes 67:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Psaumes 67:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Psaumes 67. 31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Grande Bible de Tours

Psaumes 67:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Crampon

Psaumes 67.31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Sacy

Psaumes 67. 31 - Réprimez ces bêtes sauvages qui habitent dans les roseaux : c’est une assemblée de peuples semblable à un troupeau de taureaux et de vaches qui sont en fureur , qui a conspiré de chasser ceux qui ont été éprouvés comme l’argent. Dissipez les nations qui ne respirent que la guerre.

Bible Vigouroux

Psaumes 67:31 - Réprimez les bêtes (sauvages) des (du) roseau(x), la troupe des (assemblée de) taureaux et les troupeaux des (au milieu des vaches du) peuple(s), pour chasser ceux qui ont été éprouvés comme (par) l’argent. Dissipez les (des) nations qui veulent la guerre.
[67.31 Les bêtes du roseau ; c’est-à-dire les bêtes sauvages. ― Assemblée de taureaux (congregatio taurorum). Il faudrait régulièrement l’accusatif (congregationem) ; mais, comme nous l’avons déjà fait observer au milieu des Observations préliminaires, 1°, la Vulgate met ces cas l’un pour l’autre, sans égard pour la concordance latine. Cette même anomalie se trouve dans la version grecque. ― Au milieu, etc. ; c’est-à-dire des troupeaux de vaches. ― Ces divers animaux désignent les ennemis d’Israël : les Philistins, les Chananéens, les Egyptiens. ― Qui ont été éprouvés par l’argent ; c’est-à-dire comme l’argent ; ce qui s’applique aux Israélites. ― Les bêtes du roseau symbolisent l’Egypte où les roseaux abondent.]

Bible de Lausanne

Psaumes 67:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 67:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 67:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 67:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 67:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 67.31 - increpa feras harundinis congregatio taurorum in vaccis populorum ut excludant eos qui probati sunt argento dissipa gentes quae bella volunt

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 67:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 67:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 67:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !