Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 65:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 65:13 - (65.14) Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.

Parole de vie

Psaumes 65.13 - Les terres sèches sont couvertes de récoltes,
les collines sont entourées de joie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 65. 13 - Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d’allégresse ;

Bible Segond 21

Psaumes 65: 13 - les plaines du désert sont arrosées et les collines sont entourées d’allégresse ;

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 65:13 - Les pâturages des steppes sont largement arrosés,
et les coteaux se revêtent d’une ceinture de joie.

Bible en français courant

Psaumes 65. 13 - Les pâturages de la campagne ruissellent de la même richesse,
les collines s’entourent de cris de joie.

Bible Annotée

Psaumes 65,13 - Elle distille dans les pâturages du désert, Et les coteaux sont parés de joie.

Bible Darby

Psaumes 65, 13 - Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment : elles poussent des cris de triomphe ; oui, elles chantent.

Bible Martin

Psaumes 65:13 - Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment ; elles en triomphent, et elles en chantent.

Parole Vivante

Psaumes 65:13 - Les prés et les pâturages sont largement arrosés,
Les collines se revêtent d’une ceinture de joie.

Bible Ostervald

Psaumes 65.13 - Elles la répandent sur les pâturages du désert, et les coteaux sont parés de joie.

Grande Bible de Tours

Psaumes 65:13 - Le désert même s’embellira de fécondité, et les collines se revêtiront d’allégresse.

Bible Crampon

Psaumes 65 v 13 - Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d’allégresse.

Bible de Sacy

Psaumes 65. 13 - J’entrerai dans votre maison, où je vous offrirai des holocaustes : je m’acquitterai envers vous des vœux

Bible Vigouroux

Psaumes 65:13 - J’entrerai dans votre maison avec des holocaustes ; je m’acquitterai envers vous de mes vœux
[65.13-15 Le verset 13 commence la seconde partie, qui est personnelle. Le Psalmiste exécutera le vœu qu’il a fait pendant qu’il était dans l’angoisse.]

Bible de Lausanne

Psaumes 65:13 - elle coule sur les habitations du désert et les collines se ceignent d’allégresse ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 65:13 - the meadows clothe themselves with flocks,
the valleys deck themselves with grain,
they shout and sing together for joy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 65. 13 - The meadows are covered with flocks
and the valleys are mantled with grain;
they shout for joy and sing.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 65.13 - The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 65.13 - Se visten de manadas los llanos, Y los valles se cubren de grano; Dan voces de júbilo, y aun cantan.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 65.13 - introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 65.13 - εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμασιν ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 65.13 - Wie sich die Weiden mit Schafen kleiden, so bedecken sich die Täler mit Korn, daß man jauchzt und singt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 65:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !