Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 62:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 62:2 - (62.3) Oui, c’est lui qui est mon rocher et mon salut ; Ma haute retraite : je ne chancellerai guère.

Parole de vie

Psaumes 62.2 - Oui, auprès de Dieu seul, je connais le repos,
mon salut vient de lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 62. 2 - Oui, c’est en Dieu que mon âme se confie ; De lui vient mon salut.

Bible Segond 21

Psaumes 62: 2 - Oui, c’est en Dieu que mon âme se confie ; de lui vient mon salut.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 62:2 - C’est à Dieu seul que, dans le calme, je me remets :
mon salut vient de lui.

Bible en français courant

Psaumes 62. 2 - C’est seulement près de Dieu que je peux être tranquille,
c’est de lui que me vient le salut.

Bible Annotée

Psaumes 62,2 - Oui, mon âme reste en paix, regardant à Dieu. De lui vient ma délivrance !

Bible Darby

Psaumes 62, 2 - Lui seul est mon rocher et mon salut, ma haute retraite ; je ne serai pas beaucoup ébranlé.

Bible Martin

Psaumes 62:2 - Quoiqu’il en soit, il est mon rocher, et ma délivrance, et ma haute retraite ; je ne serai pas entièrement ébranlé.

Parole Vivante

Psaumes 62:2 - C’est vrai ! C’est en Dieu seul que mon âme est tranquille.
Mon salut vient de lui.

Bible Ostervald

Psaumes 62.2 - Mon âme se repose en Dieu seul ; c’est de lui que vient mon salut.

Grande Bible de Tours

Psaumes 62:2 - Mon âme ne sera-t-elle pas soumise à Dieu ? car c’est de lui que viendra mon salut.

Bible Crampon

Psaumes 62 v 2 - Oui, à Dieu mon âme en paix s’abandonne, de lui vient mon secours.

Bible de Sacy

Psaumes 62. 2 - Ô Dieu ! ô mon Dieu ! je veille et j’aspire vers vous dès que la lumière paraît : mon âme brûle d’une soif ardente pour vous ; et en combien de manières ma chair se sent-elle aussi pressée de cette ardeur ! Dans cette terre déserte où je me trouve, et où il n’y a ni chemin, ni eau,

Bible Vigouroux

Psaumes 62:2 - O Dieu, mon Dieu, je veille aspirant à vous dès l’aurore. Mon âme a soif de vous. Et combien ma chair aussi est altérée de vous (en combien de manières ma chair est pour vous) !
[62.2 La lumière du jour, ou l’aurore, comme porte le texte hébreu. ― Mon âme, etc. Tout mon être, mon âme aussi bien que mon corps, ne soupire qu’après vous, ne respire que vous, est entièrement à vous.]

Bible de Lausanne

Psaumes 62:2 - C’est auprès de Dieu seul qu’il y a repos, ô mon âme ! de lui vient mon salut.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 62:2 - He alone is my rock and my salvation,
my fortress; I shall not be greatly shaken

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 62. 2 - Truly he is my rock and my salvation;
he is my fortress, I will never be shaken.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 62.2 - He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 62.2 - El solamente es mi roca y mi salvación; Es mi refugio, no resbalaré mucho.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 62.2 - Deus Deus meus ad te de luce vigilo sitivit in te anima mea quam multipliciter tibi caro mea

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 62.2 - ὁ θεὸς ὁ θεός μου πρὸς σὲ ὀρθρίζω ἐδίψησέν σοι ἡ ψυχή μου ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ μου ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 62.2 - Nur er ist mein Fels und mein Heil, meine hohe Burg; ich werde nicht allzusehr wanken.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 62:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !