Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 59:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 59:16 - (59.17) Et moi, je chanterai ta force ; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.

Parole de vie

Psaumes 59.16 - Ils vont de tous les côtés pour manger.
S’ils ne trouvent rien, ils grognent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 59. 16 - Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.

Bible Segond 21

Psaumes 59: 16 - Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, et ils passent la nuit sans être rassasiés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 59:16 - çà et là, ils errent pour découvrir une proie.
S’ils n’en trouvent pas, ils restent la nuit entière.

Bible en français courant

Psaumes 59. 16 - Ils cherchent çà et là quelque chose à manger,
et s’ils n’ont pas assez, ils se mettent à grogner.

Bible Annotée

Psaumes 59,16 - Eh bien ! Ils erreront çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passeront la nuit sans être rassasiés.

Bible Darby

Psaumes 59, 16 - Et moi je chanterai ta force, et, dès le matin, je célébrerai avec joie ta bonté ; car tu m’as été une haute retraite et un refuge au jour où j’étais dans la détresse.

Bible Martin

Psaumes 59:16 - Mais moi je chanterai ta force, et je louerai dès le matin à haute voix ta gratuité, parce que tu m’as été une haute retraite, et mon asile au jour que j’étais en détresse.

Parole Vivante

Psaumes 59:16 - Errant ça et là, pour découvrir une proie,
S’ils n’en trouvent pas, ils restent la nuit entière.

Bible Ostervald

Psaumes 59.16 - Qu’ils aillent çà et là, cherchant à manger, et qu’ils passent la nuit sans être rassasiés !

Grande Bible de Tours

Psaumes 59:16 - Ils iront errants de tous côtés, cherchant une proie à dévorer ; mais s’ils ne sont point rassasiés, ils éclateront en murmures*.
Les Juifs, depuis le déicide qu’ils ont commis, mènent une vie errante, sans patrie et sans demeure fixe, courant avec avidité après l’or et l’argent pour trouver quelque repos, mais sans pouvoir se rassasier.

Bible Crampon

Psaumes 59 v 16 - Ils errent çà et là, cherchant leur proie, et ils grognent s’ils ne sont pas rassasiés.

Bible de Sacy

Psaumes 59. 16 - Ils errent çà et là, cherchant leur proie, et ils grognent s’ils ne sont pas rassasiés.

Bible Vigouroux

Psaumes 59:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 59:16 - Eux, ils erreront çà et là, cherchant à manger, et ils passeront la nuit sans être rassasiés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 59:16 - But I will sing of your strength;
I will sing aloud of your steadfast love in the morning.
For you have been to me a fortress
and a refuge in the day of my distress.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 59. 16 - But I will sing of your strength,
in the morning I will sing of your love;
for you are my fortress,
my refuge in times of trouble.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 59.16 - But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 59.16 - Pero yo cantaré de tu poder, Y alabaré de mañana tu misericordia; Porque has sido mi amparo Y refugio en el día de mi angustia.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 59:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 59:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 59.16 - Ich aber will deine Macht besingen und alle Morgen deine Gnade rühmen, daß du mir zur Zuflucht geworden bist, zum Schutz am Tage der Not.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 59:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !