Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 59:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 59:12 - (59.13) Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres : Qu’ils soient pris dans leur propre orgueil ! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.

Parole de vie

Psaumes 59.12 - Ne les tue pas, sinon mon peuple va oublier.
Secoue-les avec force et fais-les tomber, Seigneur, notre bouclier !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 59. 12 - Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie ; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier !

Bible Segond 21

Psaumes 59: 12 - Ne les tue pas, sinon mon peuple les oublierait ; fais-les trembler par ta puissance et jette-les à bas, Seigneur, notre bouclier !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 59:12 - Ne les extermine pas. de peur que mon peuple ne vienne à les oublier,
mais, par ta puissance, secoue-les, renverse-les,
toi qui es notre bouclier, Seigneur.

Bible en français courant

Psaumes 59. 12 - Ne les massacre pas tout de suite,
de peur que mon peuple oublie ta victoire.
Secoue-les avec force, fais-les tomber,
Seigneur, notre bouclier.

Bible Annotée

Psaumes 59,12 - Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie ; Rends-les errants par ta puissance, et renverse-les, Toi qui es notre bouclier, Seigneur !

Bible Darby

Psaumes 59, 12 - À cause du péché de leur bouche, -la parole de leurs lèvres, -qu’ils soient pris dans leur orgueil, et à cause de la malédiction et des mensonges qu’ils profèrent !

Bible Martin

Psaumes 59:12 - Le péché de leur bouche est la parole de leurs lèvres ; qu’ils soient donc pris par leur orgueil ; car ils ne tiennent que des discours d’exécration et de mensonge.

Parole Vivante

Psaumes 59:12 - Ne les extermine pas,
De peur que mon peuple ne vienne à les oublier,
Mais par ta puissance, disperse et renverse-les,
Puisque toi tu es notre bouclier, Seigneur.

Bible Ostervald

Psaumes 59.12 - Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie ; agite-les par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier !

Grande Bible de Tours

Psaumes 59:12 - Dieu me fera voir la manière dont il veut traiter mes ennemis. Ne les exterminez pas entièrement*, de peur que mon peuple n’oublie leur châtiment.
Dispersez-les par votre puissance, et abaissez-les, vous, Seigneur, qui êtes mon appui,
C’est la prière de Jésus-Christ pour la conservation des Juifs, afin que, dans leur dispersion, ils soient pour les chrétiens un exemple et un avertissement.

Bible Crampon

Psaumes 59 v 12 - Ne les tue pas, de peur que mon peuple n’oublie ; fais-les errer par ta puissance et renverse-les, ô Seigneur, notre bouclier.

Bible de Sacy

Psaumes 59. 12 - Ne sera-ce pas vous, ô Dieu ! vous qui nous aviez rejetés, et qui ne marchiez plus, ô Dieu ! à la tête de nos armées ?

Bible Vigouroux

Psaumes 59:12 - N’est-ce (sera-ce) pas vous, ô Dieu, qui nous avez repoussés ? et ne sortirez-vous pas, ô Dieu, à la tête de nos armées ?

Bible de Lausanne

Psaumes 59:12 - Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie. Rends-les errants par ta puissance et abats-les, ô Seigneur, notre bouclier !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 59:12 - For the sin of their mouths, the words of their lips,
let them be trapped in their pride.
For the cursing and lies that they utter,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 59. 12 - For the sins of their mouths,
for the words of their lips,
let them be caught in their pride.
For the curses and lies they utter,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 59.12 - For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 59.12 - Por el pecado de su boca, por la palabra de sus labios, Sean ellos presos en su soberbia, Y por la maldición y mentira que profieren.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 59.12 - nonne tu Deus qui reppulisti nos et non egredieris Deus in virtutibus nostris

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 59.12 - οὐχὶ σύ ὁ θεός ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ὁ θεός ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 59.12 - Das Wort ihres Mundes ist nichts als Sünde, sie verstricken sich in ihrem Übermut, in den Flüchen, die sie ausstoßen, und in den Lügen, die sie erzählen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 59:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !