Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 5:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 5:5 - (5.6) Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux ; Tu hais tous ceux qui commettent l’iniquité.

Parole de vie

Psaumes 5.5 - Toi, tu n’es pas un dieu qui aime le mal,
l’homme méchant n’est pas reçu chez toi.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 5. 5 - Car tu n’es point un Dieu qui prenne plaisir au mal ; Le méchant n’a pas sa demeure auprès de toi.

Bible Segond 21

Psaumes 5: 5 - car tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté. Le mal n’a pas sa place auprès de toi,

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 5:5 - Car tu n’es pas un Dieu qui prend plaisir au mal.
Celui qui est méchant n’est pas reçu chez toi.

Bible en français courant

Psaumes 5. 5 - Tu n’es pas un dieu qui prend plaisir au mal.
Le méchant n’a pas sa place chez toi.

Bible Annotée

Psaumes 5,5 - Car tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir au mal ; Le méchant n’est pas l’hôte que tu accueilles,

Bible Darby

Psaumes 5, 5 - Les insensés ne subsisteront point devant tes yeux ; tu hais tous les ouvriers d’iniquité.

Bible Martin

Psaumes 5:5 - Les orgueilleux ne subsisteront point devant toi ; tu as [toujours] haï tous les ouvriers d’iniquité.

Parole Vivante

Psaumes 5:5 - Car tu n’es pas un Dieu qui se plairait à voir
Commettre des méfaits.
Celui qui persévère dans la méchanceté
Et qui se livre au mal ne sera pas reçu chez toi.

Bible Ostervald

Psaumes 5.5 - Car tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir à l’iniquité ; le méchant n’habitera point avec toi.

Grande Bible de Tours

Psaumes 5:5 - Je me présenterai dès le matin devant vous*, et je connaîtrai que vous n’êtes pas un Dieu qui approuve l’iniquité.
David avait appris, ainsi que tous les justes, à s’adresser à Dieu dès le matin, par l’exemple de la manne, qui ne pouvait être consumée par le feu, mais qui se fondait au moindre rayon du soleil : afin, dit le Sage, que tout le monde sût qu’il faut prévenir le lever du soleil pour bénir le Seigneur, et qu’on doit l’adorer au point du jour. (Sag., XVI, 28.)

Bible Crampon

Psaumes 5 v 5 - Car tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir au mal ; avec toi le méchant ne saurait habiter.

Bible de Sacy

Psaumes 5. 5 - que vous n’êtes pas un Dieu qui approuve l’iniquité. L’homme malin ne demeurera point près de vous ;

Bible Vigouroux

Psaumes 5:5 - Dès le matin je me tiendrai devant vous, et je verrai que vous n’êtes pas un Dieu qui aime (veut) l’iniquité.
[5.5b-7 David fonde sa prière et sa confiance sur la sainteté de Dieu.]

Bible de Lausanne

Psaumes 5:5 - tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 5:5 - The boastful shall not stand before your eyes;
you hate all evildoers

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 5. 5 - The arrogant cannot stand
in your presence.
You hate all who do wrong;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 5.5 - The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 5.5 - Los insensatos no estarán delante de tus ojos; Aborreces a todos los que hacen iniquidad.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 5.5 - mane adstabo tibi et videbo quoniam non deus volens iniquitatem tu es

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 5.5 - ὅτι οὐχὶ θεὸς θέλων ἀνομίαν σὺ εἶ οὐδὲ παροικήσει σοι πονηρευόμενος.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 5.5 - Die Prahler bestehen vor deinen Augen nicht; du hassest alle Übeltäter.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 5:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !