Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 49:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 49:20 - (49.21) L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence, Est semblable aux bêtes que l’on égorge.

Parole de vie

Psaumes 49.20 - Pourtant, il va retrouver ses ancêtres,
qui ne verront plus jamais la lumière.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 49. 20 - Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.

Bible Segond 21

Psaumes 49: 20 - il rejoindra pourtant la génération de ses ancêtres qui ne reverront jamais la lumière.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 49:20 - il lui faudra bien rejoindre ses ancêtres décédés
qui, jamais plus, ne verront briller la lumière.

Bible en français courant

Psaumes 49. 20 - il lui faudra pourtant rejoindre
les générations qui l’ont devancé,
et qui ne verront plus jamais la lumière.

Bible Annotée

Psaumes 49,20 - Elle descendra vers la génération de tes pères, Qui à jamais ne reverront plus la lumière.

Bible Darby

Psaumes 49, 20 - L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.

Bible Martin

Psaumes 49:20 - L’homme qui est en honneur, [et] n’a point d’intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]

Parole Vivante

Psaumes 49:20 - Il rejoindra ses ancêtres qui, jamais,
Ne reverront plus la lumière du jour.

Bible Ostervald

Psaumes 49.20 - Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.

Grande Bible de Tours

Psaumes 49:20 - Il entrera dans le lieu où sont tous ses pères, et durant toute l’éternité il ne verra plus la lumière.

Bible Crampon

Psaumes 49 v 20 - Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.

Bible de Sacy

Psaumes 49. 20 - Étant assis, vous parliez contre votre frère, et vous prépariez un piège pour faire tomber le fils de votre mère.

Bible Vigouroux

Psaumes 49:20 - Tu t’asseyais pour parler contre ton frère, et tu tendais des pièges (une pierre d’achoppement) contre le fils de ta mère.

Bible de Lausanne

Psaumes 49:20 - tu iras joindre la race de tes pères, qui ne verront plus la lumière, â jamais.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 49:20 - Man in his pomp yet without understanding is like the beasts that perish.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 49. 20 - People who have wealth but lack understanding
are like the beasts that perish.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 49.20 - Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 49.20 - El hombre que está en honra y no entiende, Semejante es a las bestias que perecen.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 49.20 - sedens adversus fratrem tuum loquebaris et adversus filium matris tuae ponebas scandalum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 49.20 - καθήμενος κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου κατελάλεις καὶ κατὰ τοῦ υἱοῦ τῆς μητρός σου ἐτίθεις σκάνδαλον.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 49.20 - Der Mensch im Glanz, doch ohne Verstand, ist gleich dem Vieh, das umgebracht wird!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 49:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !