Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 49:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 49:13 - (49.14) Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. — Pause.

Parole de vie

Psaumes 49.13 - Au milieu de leur richesse,
les humains ne comprennent pas
qu’ils mourront un jour comme les animaux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 49. 13 - Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.

Bible Segond 21

Psaumes 49: 13 - Mais l’homme qui est honoré ne dure pas : il ressemble aux bêtes qu’on extermine.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 49:13 - L’homme le plus honoré ne vit pas longtemps :
car, semblable aux animaux, il devra périr.

Bible en français courant

Psaumes 49. 13 - Pourtant, au milieu de son luxe,
l’homme ne comprend pas qu’il va vers sa fin,
comme un simple animal.

Bible Annotée

Psaumes 49,13 - Mais l’homme dans sa splendeur ne subsistera pas, Il est semblable aux bêtes qui périssent.

Bible Darby

Psaumes 49, 13 - Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie ; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. Sélah.

Bible Martin

Psaumes 49:13 - Ce chemin qu’ils tiennent, leur tourne à folie, [et néanmoins] leurs successeurs prennent plaisir à leurs enseignements ; Sélah.

Parole Vivante

Psaumes 49:13 - L’homme le plus opulent ne demeure pas longtemps :
Il est semblable au bétail que l’on réduit au silence.

Bible Ostervald

Psaumes 49.13 - Mais l’homme ne peut demeurer dans son éclat ; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.

Grande Bible de Tours

Psaumes 49:13 - Et l’homme, tandis qu’il était élevé en honneur, ne l’a point compris. Il a été comparé aux animaux sans raison, et il leur est devenu semblable.

Bible Crampon

Psaumes 49 v 13 - Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas ; il est semblable aux biches qui périssent.

Bible de Sacy

Psaumes 49. 13 - Est-ce que je mangerai la chair des taureaux ? ou boirai-je le sang des boucs ?

Bible Vigouroux

Psaumes 49:13 - Est-ce que je mangerai (de) la chair des taureaux ? ou boirai-je le (du) sang des boucs ?

Bible de Lausanne

Psaumes 49:13 - Et pourtant, l’homme qui est dans l’honneur n’a point de durée ; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 49:13 - This is the path of those who have foolish confidence;
yet after them people approve of their boasts. Selah

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 49. 13 - This is the fate of those who trust in themselves,
and of their followers, who approve their sayings.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 49.13 - This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 49.13 - Este su camino es locura; Con todo, sus descendientes se complacen en el dicho de ellos. Selah

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 49.13 - numquid manducabo carnes taurorum aut sanguinem hircorum potabo

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 49.13 - μὴ φάγομαι κρέα ταύρων ἢ αἷμα τράγων πίομαι.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 49.13 - Dieser ihr Weg ist ihre Torheit, und doch haben ihre Nachkommen Wohlgefallen an ihren Worten. (Pause.)

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 49:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !