Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 44:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 44:23 - (44.24) Réveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ! Ne nous repousse pas à jamais !

Parole de vie

Psaumes 44.23 - À cause de toi, nous risquons sans arrêt la mort,
nous sommes traités comme des moutons de boucherie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 44. 23 - Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.

Bible Segond 21

Psaumes 44: 23 - Mais c’est à cause de toi qu’on nous met à mort à longueur de journée, qu’on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 44:23 - À cause de toi, chaque jour, nous sommes massacrés
et l’on nous considère comme étant des moutons destinés à la boucherie.

Bible en français courant

Psaumes 44. 23 - Or, à cause de toi, tous les jours nous sommes exposés à la mort,
on nous traite comme des agneaux de boucherie.

Bible Annotée

Psaumes 44,23 - Mais c’est à cause de toi que nous sommes égorgés tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis de boucherie.

Bible Darby

Psaumes 44, 23 - éveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ; ne nous rejette pas pour toujours.

Bible Martin

Psaumes 44:23 - Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.

Parole Vivante

Psaumes 44:23 - À cause de toi, chaque jour, nous sommes massacrés
Et l’on nous traite sans arrêt comme des brebis d’abattoir.

Bible Ostervald

Psaumes 44.23 - Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.

Grande Bible de Tours

Psaumes 44:23 - Puisque nous sommes tous les jours livrés à la mort à cause de vous, et que nous sommes regardés comme des brebis destinées à la boucherie*,
Saint Paul applique ceci aux fidèles et aux nouveaux chrétiens de son temps, qui souffraient la persécution pour le nom de Jésus-Christ. (Rom., VIII, 36.)

Bible Crampon

Psaumes 44 v 23 - Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.

Bible de Sacy

Psaumes 44. 23 - Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.

Bible Vigouroux

Psaumes 44:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 44:23 - Certes, à cause de toi, nous sommes mis à mort chaque jour ; nous sommes estimés comme le menu bétail de boucherie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 44:23 - Awake! Why are you sleeping, O Lord?
Rouse yourself! Do not reject us forever!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 44. 23 - Awake, Lord! Why do you sleep?
Rouse yourself! Do not reject us forever.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 44.23 - Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 44.23 - Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no te alejes para siempre.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 44:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 44:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 44.23 - Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 44:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !