Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 39:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 39:13 - (39.14) Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m’en aille et que ne sois plus !

Parole de vie

Psaumes 39.13 - Écoute ma prière, Seigneur,
ouvre l’oreille à mes cris, entends mes larmes.
Chez toi, je suis un étranger,
un passant, comme tous mes ancêtres.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 39. 13 - Ecoute ma prière, Éternel, et prête l’oreille à mes cris ! Ne sois pas insensible à mes larmes ! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères.

Bible Segond 21

Psaumes 39: 13 - Écoute ma prière, Éternel, et prête l’oreille à mes cris ! Ne sois pas insensible à mes larmes, car je suis un étranger chez toi, un résident temporaire, comme tous mes ancêtres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 39:13 - Ô Éternel, écoute ma prière et sois attentif à mon cri !
Ne reste pas sourd à mes pleurs,
car je ne suis, chez toi, qu’un étranger,
qu’un hôte temporaire, tout comme mes ancêtres.

Bible en français courant

Psaumes 39. 13 - Seigneur, écoute ma prière, sois attentif à mon appel,
ne reste pas indifférent à mes larmes,
car je ne suis chez toi qu’un étranger,
un homme sans droit, comme tous mes ancêtres.

Bible Annotée

Psaumes 39,13 - Écoute ma prière, Éternel, et prête l’oreille à mon cri, Ne reste pas sans rien dire, en présence de mes larmes ; Car je suis en passage chez toi, En séjour, comme tous mes pères.

Bible Darby

Psaumes 39, 13 - Détourne tes regards de moi, et que je retrouve ma force, avant que je m’en aille et que je ne sois plus.

Bible Martin

Psaumes 39:13 - Retire-toi de moi, afin que je reprenne mes forces, avant que je m’en aille, et que je ne sois plus.

Parole Vivante

Psaumes 39:13 - Seigneur, écoute ma prière et prête l’oreille à mon cri !
Ne reste pas sourd à mes larmes,
Car je suis, chez toi, comme un hôte,
Un étranger, un voyageur, comme l’ont été mes ancêtres.

Bible Ostervald

Psaumes 39.13 - Éternel, écoute ma requête ; prête l’oreille à mon cri, ne sois pas sourd à mes larmes ! Car je suis un étranger chez toi, un voyageur comme tous mes pères.

Grande Bible de Tours

Psaumes 39:13 - Exaucez, Seigneur, ma prière et mon humble supplication ; rendez-vous attentif à mes larmes.
Ne gardez pas le silence, parce que je suis devant vous comme un étranger et un voyageur, ainsi que tous mes pères.

Bible Crampon

Psaumes 39 v 13 - Ecoute ma prière, Yahweh, prête l’oreille à mes cris, ne sois pas insensible à mes larmes ! Car je suis un étranger chez toi, un voyageur, comme tous mes pères.

Bible de Sacy

Psaumes 39. 13 - Car je me trouve environné de maux qui sont innombrables ; mes iniquités m’ont enveloppé ; et je n’ai pu en soutenir la vue : elles ont surpassé par leur multitude le nombre des cheveux de ma tête, jusque-là que mon cœur même m’a manqué.

Bible Vigouroux

Psaumes 39:13 - Car des maux sans nombre m’environnent ; mes iniquités m’ont saisi, et je n’ai pu les voir toutes (en soutenir la vue). Elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, et mon cœur m’a manqué.

Bible de Lausanne

Psaumes 39:13 - Oh ! entends ma prière, Éternel ! et prête l’oreille à mon cri. Ne sois point sourd à mes larmes, car je suis un étranger reçu chez toi, un hôte, comme tous mes pères.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 39:13 - Look away from me, that I may smile again,
before I depart and am no more!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 39. 13 - Look away from me, that I may enjoy life again
before I depart and am no more.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 39.13 - O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 39.13 - Déjame, y tomaré fuerzas, Antes que vaya y perezca.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 39.13 - quoniam circumdederunt me mala quorum non est numerus conprehenderunt me iniquitates meae et non potui ut viderem multiplicatae sunt super capillos capitis mei et cor meum dereliquit me

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 39.13 - ὅτι περιέσχον με κακά ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός κατέλαβόν με αἱ ἀνομίαι μου καὶ οὐκ ἠδυνήθην τοῦ βλέπειν ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου καὶ ἡ καρδία μου ἐγκατέλιπέν με.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 39.13 - Blicke weg von mir, daß ich mich erheitere, ehe ich dahinfahre und nicht mehr sei!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 39:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !