Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 39:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 39:1 - (39.1) Au chef des chantres. À Jeduthun, Psaume de David. (39.2) Je disais : Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue ; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.

Parole de vie

Psaumes 39.1 - Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale. De Yedoutoun.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 39. 1 - Au chef des chantres. À Jeduthun. Psaume de David.

Bible Segond 21

Psaumes 39: 1 - Au chef de chœur, à Jeduthun. Psaume de David.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 39:1 - Au chef de chœur, à Yedoutoun ; psaume de David.

Bible en français courant

Psaumes 39. 1 - Du répertoire du chef de chorale et du recueil de Yedoutoun. Psaume appartenant au recueil de David.

Bible Annotée

Psaumes 39,1 - Au maître chantre, à Jéduthun. Psaume de David.

Bible Darby

Psaumes 39, 1 - J’ai dit : Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue ; je garderai ma bouche avec une muselière pendant que le méchant est devant moi.

Bible Martin

Psaumes 39:1 - Psaume de David, [donné] au maître chantre, [savoir] à Jéduthun. J’ai dit : Je prendrai garde à mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue ; je garderai ma bouche avec une muselière, pendant que le méchant sera devant moi.

Parole Vivante

Psaumes 39:1 - Au chef de chœur, à Jéduthun. Psaume de David.

Bible Ostervald

Psaumes 39.1 - Au maître-chantre, à Jéduthun. Psaume de David.

Grande Bible de Tours

Psaumes 39:1 - Pour la fin, à Idithun lui-même*, cantique de David.
C’est-à-dire que ce psaume avait été composé par David pour être chanté par Idithun lui-même, qui était l’un des douze chefs des chantres.

Bible Crampon

Psaumes 39 v 1 - Au maître de chant, à Idithun. Chant de David.

Bible de Sacy

Psaumes 39. 1 - Pour la fin, Psaume à David.

Bible Vigouroux

Psaumes 39:1 - Pour la fin, psaume de David lui-même.
[39.1 Par. Voir le titre du Psaume 15 (Hébreu : 16). ― Psaume prophétique : saint Paul, voir Hébreux, 10, 5-10, place dans la bouche de Notre-Seigneur venant dans le monde les versets 7 à 9. David le composa peut-être dans les derniers temps de la persécution de Saül. Ce psaume est construit très irrégulièrement, et il a plutôt le caractère d’une simple prière que celui d’un poème lyrique.]

Bible de Lausanne

Psaumes 39:1 - Au chef de musique. À Jedouthoun, Psaume de David.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 39:1 - To the choirmaster: to Jeduthun. A Psalm of David.
I said, I will guard my ways,
that I may not sin with my tongue;
I will guard my mouth with a muzzle,
so long as the wicked are in my presence

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 39. 1 - I said, “I will watch my ways
and keep my tongue from sin;
I will put a muzzle on my mouth
while in the presence of the wicked.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 39.1 - I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 39.1 - <Al músico principal; a Jedutún. Salmo de David.> Yo dije: Atenderé a mis caminos, Para no pecar con mi lengua; Guardaré mi boca con freno, En tanto que el impío esté delante de mí.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 39.1 - in finem David psalmus

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 39.1 - εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμός.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 39.1 - Dem Vorsänger, dem Jeduthun. Ein Psalm Davids. Ich habe gesagt: Ich will achten auf meine Wege, daß ich nicht sündige mit meiner Zunge; ich will meinem Mund einen Zaum anlegen, solange der Gottlose vor mir ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 39:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !