Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 35:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 35:19 - Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m’insultent pas du regard !

Parole de vie

Psaumes 35.19 - Ceux qui m’en veulent injustement, qu’ils ne se moquent pas de moi !
Ceux qui me détestent sans raison, qu’ils arrêtent de se faire des clins d’œil !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 35. 19 - Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, Que ceux qui me haïssent sans cause ne m’insultent pas du regard !

Bible Segond 21

Psaumes 35: 19 - Ils sont à tort mes ennemis : qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet ! Ils me détestent sans raison : qu’ils ne m’insultent pas du regard !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 35:19 - Sans cause, ils sont mes ennemis : qu’ils ne triomphent pas à mon sujet !
Ils me détestent sans raison. Qu’ils n’osent plus cligner de l’œil pour m’insulter !

Bible en français courant

Psaumes 35. 19 - Qu’ils cessent de s’amuser de moi,
ces gens qui me traitent à tort en ennemi;
que ceux qui m’en veulent sans raison
cessent de se faire des clins d’œil!

Bible Annotée

Psaumes 35,19 - Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, Ceux qui sont à tort mes ennemis. Que ceux qui m’ont haï sans cause ne clignent pas de l’œil…

Bible Darby

Psaumes 35, 19 - Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas de moi ; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l’œil.

Bible Martin

Psaumes 35:19 - Que ceux qui me sont ennemis sans sujet ne se réjouissent point de moi ; et que ceux qui me haïssent sans cause ne m’insultent point par leurs regards.

Parole Vivante

Psaumes 35:19 - Que mes ennemis fourbes n’aient plus à se réjouir !
Que ceux qui me détestent, sans motif ni raison,
Ne lancent plus entre eux des regards triomphants !

Bible Ostervald

Psaumes 35.19 - Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet ; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l’œil !

Grande Bible de Tours

Psaumes 35:19 - Que je ne sois point un sujet de joie à ceux qui m’attaquent injustement, qui me haïssent sans aucun sujet, et qui se font signe des yeux pour m’insulter.

Bible Crampon

Psaumes 35 v 19 - Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui m’attaquent sans raison ! Qu’ils ne clignent pas des yeux, ceux qui me haïssent sans cause !

Bible de Sacy

Psaumes 35. 19 - Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui m’attaquent sans raison ! Qu’ils ne clignent pas des yeux, ceux qui me haïssent sans cause !

Bible Vigouroux

Psaumes 35:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 35:19 - Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet, ceux qui sont à tort mes ennemis ; qu’ils ne clignent pas l’œil, ceux qui me haïssent sans cause.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 35:19 - Let not those rejoice over me
who are wrongfully my foes,
and let not those wink the eye
who hate me without cause.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 35. 19 - Do not let those gloat over me
who are my enemies without cause;
do not let those who hate me without reason
maliciously wink the eye.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 35.19 - Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me: neither let them wink with the eye that hate me without a cause.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 35.19 - No se alegren de mí los que sin causa son mis enemigos, Ni los que me aborrecen sin causa guiñen el ojo.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 35:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 35:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 35.19 - Es sollen sich nicht über mich freuen, die mir unter falschem Vorwand feind sind; meine Hasser sollen vergeblich mit den Augen zwinkern;

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 35:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !