Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 26:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 26:1 - De David. Rends-moi justice, Éternel ! Car je marche dans l’intégrité, Je me confie en l’Éternel, je ne chancelle pas.

Parole de vie

Psaumes 26.1 - De David.
Seigneur, fais-moi justice !
Moi, je me conduis parfaitement.
Je fais confiance au Seigneur, je ne risque pas de tomber.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 26. 1 - De David. Rends-moi justice, Eternel ! car je marche dans l’intégrité, Je me confie en l’Eternel, je ne chancelle pas.

Bible Segond 21

Psaumes 26: 1 - De David. Rends-moi justice, Éternel, car je marche dans l’intégrité ! Je me confie en l’Éternel : je ne faiblis pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 26:1 - De David.Fais-moi justice, ô Éternel, car la vie que je mène est sans reproche.
Je me confie en l’Éternel, je ne faiblirai pas.

Bible en français courant

Psaumes 26. 1 - Du recueil de David.
Seigneur, rends-moi justice,
car je mène une vie sans reproche,
et j’ai en toi une confiance inébranlable.

Bible Annotée

Psaumes 26,1 - De David. Rends-moi justice, Éternel, car j’ai marché dans mon intégrité, Et je me suis confié en l’Éternel, sans chanceler.

Bible Darby

Psaumes 26, 1 - Ô Éternel ! juge-moi, car j’ai marché dans mon intégrité, et je me suis confié en l’Éternel : je ne chancellerai pas.

Bible Martin

Psaumes 26:1 - Psaume de David. Éternel, fais-moi droit, car j’ai marché en mon intégrité, et je me suis confié en l’Éternel ; je ne chancellerai point.

Parole Vivante

Psaumes 26:1 - De David.
Fais-moi justice, ô Éternel, je marche dans l’intégrité.
J’ai pris le Seigneur pour appui, je ne faiblirai pas.

Bible Ostervald

Psaumes 26.1 - Psaume de David. Éternel, fais-moi justice ! Car je marche dans mon intégrité ; je mets ma confiance en l’Éternel, je ne chancelle point.

Grande Bible de Tours

Psaumes 26:1 - Pour la fin, psaume de David.
Jugez-moi, Seigneur, parce que j’ai marché dans mon innocence ; et, ayant mis mon espérance dans le Seigneur, je ne serai point affaibli.

Bible Crampon

Psaumes 26 v 1 - De David. Rends-moi justice, Yahweh, car j’ai marché dans mon innocence ; je me confie en Yahweh, je ne chancellerai pas.

Bible de Sacy

Psaumes 26. 1 - Psaume de David, avant qu’il fut oint le Seigneur est ma lumière et mon salut ; qui craindrai-je ? Le Seigneur est le défenseur de ma vie ; qui pourra me faire trembler ?

Bible Vigouroux

Psaumes 26:1 - Psaume de David, avant qu’il fût oint.
Le Seigneur est ma lumière et mon salut ; qui craindrai-je ? Le Seigneur est le défenseur de ma vie ; devant qui tremblerai-je ?
[26.1 Avant qu’il fût oint. Ces mots sont ajoutés par la Vulgate qui nous apprend ainsi que ce psaume fut composé avant qu’Israël se fût encore soumis à David. ― Qui craindrai-je, David est sans peur, parce que Dieu le protège.] [26.1-6 Chant de la confiance triomphante.]

Bible de Lausanne

Psaumes 26:1 - De David.
Fais-moi droit, ô Éternel ! car, c’est dans mon intégrité que je marche, et c’est en l’Éternel que je me confie ; je ne chancelle pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 26:1 - Of David.
Vindicate me, O Lord,
for I have walked in my integrity,
and I have trusted in the Lord without wavering

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 26. 1 - Vindicate me, Lord,
for I have led a blameless life;
I have trusted in the Lord
and have not faltered.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 26.1 - Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 26.1 - <Salmo de David.> Júzgame, oh Jehová, porque yo en mi integridad he andado; He confiado asimismo en Jehová sin titubear.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 26.1 - David priusquam liniretur Dominus inluminatio mea et salus mea quem timebo Dominus protector vitae meae a quo trepidabo

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 26.1 - τοῦ Δαυιδ πρὸ τοῦ χρισθῆναι κύριος φωτισμός μου καὶ σωτήρ μου τίνα φοβηθήσομαι κύριος ὑπερασπιστὴς τῆς ζωῆς μου ἀπὸ τίνος δειλιάσω.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 26.1 - Von David. Richte du mich, o HERR; denn ich bin in meiner Unschuld gewandelt und habe mein Vertrauen auf den HERRN gesetzt; ich werde nicht wanken.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 26:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !