Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 23:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

Psaumes 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond 21

Psaumes 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en français courant

Psaumes 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Annotée

Psaumes 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Darby

Psaumes 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Psaumes 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Psaumes 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Psaumes 23. 10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Grande Bible de Tours

Psaumes 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Crampon

Psaumes 23.10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Sacy

Psaumes 23. 10 - Qui est donc ce Roi de gloire ? Le Seigneur des armées est lui-même ce Roi de gloire.

Bible Vigouroux

Psaumes 23:10 - Quel est ce roi de gloire ? Le Seigneur des armées est lui-même ce roi de gloire. [23.10 Le Seigneur des armées ; littéralement des vertus (virtutum). La Vulgate porte ailleurs (voir Jérémie, 11, 20 ; Romains, 9, 29 ; Jacques, 5, 14) : Le Seigneur Sabaoth. Or, ce dernier mot, qui est hébreu et que l’on traduit ordinairement par armée, signifie primitivement ce que le ciel et la terre renferment. Comparer à Genèse, 2, 1. ― La même voix redemande de l’intérieur : Quel est ce roi de gloire ? et le chœur répond de nouveau : Le Seigneur des armées. ― « Tout le monde sentira, dit Herder, et qu’il y a dans ce psaume des changements de voix et il est tout aussi facile de voir qu’il en a également dans la marche des idées si riches en action. Le début qui proclame [le Seigneur] propriétaire de la terre tout entière, est magnifique, mais comme il doit habiter la petite montagne de Sion, on commence par élargir cette terre devant lui. La manière dont le chant passe à cette petite montagne est également très belle. Sion devient sacrée, parce que [Dieu] va l’habiter ; elle sera sacrée dans le sans politique comme dans le sens moral, car ainsi que rien d’impur ne peut être offert en sacrifice à Dieu, de même aucun adorateur impur ne pourra s’approcher de la montagne. ― Toujours plein d’action, le psaume solennel poursuit sa route. Une foule est là devant la porte ; elle frappe, elle demande à voir le monarque, et ce monarque, c’est [Dieu] lui-même ! Il siège sur l’arche de sa loi, lui qui, jadis, remporta tant de victoires, ce roi glorieux, si riche en force. C’est ainsi que le proclame la réponse du chœur, c’est ainsi que sur cette montagne [de Sion] nouvellement conquise, il habitera près de la demeure d’un roi héroïque [de David, le vainqueur de Jérusalem]. Pour donner au chant de la rondeur et de la majesté, on passe sous silence tous les détails du cérémonial.]

Bible de Lausanne

Psaumes 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 23.10 - quis est iste rex gloriae Dominus virtutum ipse est rex gloriae diapsalma

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 23:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !