Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 144:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 144:9 - Ô Dieu ! Je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.

Parole de vie

Psaumes 144.9 - Ô Dieu, je veux te chanter un chant nouveau,
jouer pour toi sur la harpe à dix cordes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 144. 9 - Ô Dieu ! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.

Bible Segond 21

Psaumes 144: 9 - Ô Dieu, je chanterai en ton honneur un cantique nouveau, je te célébrerai sur le luth à dix cordes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 144:9 - Je chanterai pour toi, ô Dieu, un chant nouveau,
et je jouerai pour toi sur la harpe à dix cordes.

Bible en français courant

Psaumes 144. 9 - O Dieu, je veux chanter pour toi un chant nouveau,
je veux te célébrer sur la harpe à dix cordes:

Bible Annotée

Psaumes 144,9 - Ô Dieu, je veux te chanter un cantique nouveau ; Sur la lyre à dix cordes, je veux te célébrer,

Bible Darby

Psaumes 144, 9 - Ô Dieu ! je te chanterai un cantique nouveau ; je te célébrerai sur le luth à dix cordes,

Bible Martin

Psaumes 144:9 - Ô Dieu ! je chanterai un nouveau Cantique ; je te psalmodierai sur la musette, et avec l’instrument à dix cordes.

Parole Vivante

Psaumes 144:9 - Je chanterai pour toi, ô Dieu, un chant nouveau,
Et je jouerai pour toi sur la harpe à dix cordes,

Bible Ostervald

Psaumes 144.9 - Ô Dieu, je te chanterai un cantique nouveau ; je te célébrerai sur la lyre à dix cordes,

Grande Bible de Tours

Psaumes 144:9 - O Dieu, je vous chanterai un cantique nouveau ; je célébrerai votre gloire sur l’instrument à dix cordes.

Bible Crampon

Psaumes 144 v 9 - Ô Dieu, je te chanterai un cantique nouveau,  je te célébrerai sur le luth à dix  cordes.

Bible de Sacy

Psaumes 144. 9 - (Teth.) Le Seigneur est bon envers tous ; et ses miséricordes s’étendent sur toutes ses œuvres.

Bible Vigouroux

Psaumes 144:9 - Le Seigneur est bon (doux) envers tous, et ses miséricordes (commisérations) s’étendent sur toutes ses œuvres.

Bible de Lausanne

Psaumes 144:9 - Ô Dieu ! je veux chanter pour toi un chant nouveau, te célébrer sur le luth à dix cordes,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 144:9 - I will sing a new song to you, O God;
upon a ten-stringed harp I will play to you,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 144. 9 - I will sing a new song to you, my God;
on the ten-stringed lyre I will make music to you,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 144.9 - I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 144.9 - Oh Dios, a ti cantaré cántico nuevo; Con salterio, con decacordio cantaré a ti.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 144.9 - suavis Dominus universis et miserationes eius super omnia opera eius

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 144.9 - χρηστὸς κύριος τοῖς σύμπασιν καὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 144.9 - O Gott, ein neues Lied will ich dir singen, auf der zehnsaitigen Harfe will ich dir spielen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 144:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !