Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 142:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 142:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole de vie

Psaumes 142.8 - Fais-moi sortir de prison, alors je te dirai merci.
Ceux qui obéissent à Dieu se réuniront autour de moi, car tu m’as fait du bien.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 142. 8 - Tire mon âme de sa prison, Afin que je célèbre ton nom ! Les justes viendront m’entourer, Quand tu m’auras fait du bien.

Bible Segond 21

Psaumes 142: 8 - Fais-moi sortir de ma prison afin que je célèbre ton nom ! Les justes viendront m’entourer quand tu m’auras fait du bien.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 142:8 - Libère-moi, car je suis en prison,
pour que je puisse te rendre mon hommage !
Autour de moi, les justes feront cercle
quand tu m’auras comblé de tes bienfaits.

Bible en français courant

Psaumes 142. 8 - Fais-moi sortir de ma prison, pour que je puisse te louer
au milieu du cercle des fidèles, quand tu m’auras fait du bien.

Bible Annotée

Psaumes 142,8 - Tire de prison mon âme, pour que je célèbre ton nom ! Les justes m’entoureront, quand tu m’auras fait du bien.

Bible Darby

Psaumes 142:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Martin

Psaumes 142:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Parole Vivante

Psaumes 142:8 - Libère-moi, car mon âme est captive,
Pour que je puisse rendre hommage à ton nom !
Autour de moi, les justes feront cercle
Quand tu m’auras comblé de ta faveur ».

Bible Ostervald

Psaumes 142.8 - Retire mon âme de sa prison, afin que je célèbre ton nom. Les justes viendront autour de moi, parce que tu m’auras fait du bien.

Grande Bible de Tours

Psaumes 142:8 - Tirez mon âme de la prison, afin que je bénisse votre nom. Les justes attendent que vous preniez en main ma cause.

Bible Crampon

Psaumes 142 v 8 - Tire mon âme de cette prison, afin que je célèbre ton nom ; les justes triompheront avec moi de ce que tu m’auras fait du bien.

Bible de Sacy

Psaumes 142. 8 - Faites-moi bientôt entendre une réponse de miséricorde ; parce que c’est en vous que j’ai mis mon espérance : faites-moi connaître la voie dans laquelle je dois marcher ; parce que j’ai élevé mon âme vers vous.

Bible Vigouroux

Psaumes 142:8 - Faites-moi sentir (entendre) dès le matin (la voix de) votre miséricorde, parce que j’ai espéré en vous. Faites-moi connaître la voie où je dois marcher, parce que j’ai élevé mon âme vers vous.

Bible de Lausanne

Psaumes 142:8 - Tire mon âme de sa prison, pour louer ton nom. Les justes m’entoureront quand tu m’auras fait du bien.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 142:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 142:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 142:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 142:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 142.8 - auditam mihi fac mane misericordiam tuam quia in te speravi notam fac mihi viam in qua ambulem quia ad te levavi animam meam

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 142.8 - ἀκουστὸν ποίησόν μοι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα γνώρισόν μοι κύριε ὁδὸν ἐν ᾗ πορεύσομαι ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 142:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 142:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !