Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 140:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 140:1 - (140.1) Au chef des chantres. Psaume de David. (140.2) Éternel, délivre-moi des hommes méchants ! Préserve-moi des hommes violents.

Parole de vie

Psaumes 140.1 - Psaume de David, pris dans le livre du chef de chorale.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 140. 1 - Au chef des chantres. Psaume de David.

Bible Segond 21

Psaumes 140: 1 - Au chef de chœur. Psaume de David.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 140:1 - Au chef de chœur. Psaume de David.

Bible en français courant

Psaumes 140. 1 - Psaume appartenant au répertoire du chef de chorale et au recueil de David.

Bible Annotée

Psaumes 140,1 - Au maître chantre. Psaume de David.

Bible Darby

Psaumes 140, 1 - Éternel ! délivre-moi de l’homme mauvais, préserve-moi de l’homme violent,

Bible Martin

Psaumes 140:1 - Psaume de David, [donné] au maître chantre. Éternel, délivre-moi de l’homme méchant ; garde-moi de l’homme violent.

Parole Vivante

Psaumes 140:1 - Au chef de chœur. Psaume de David.

Bible Ostervald

Psaumes 140.1 - Au maître-chantre. Psaume de David.

Grande Bible de Tours

Psaumes 140:1 - Pour la fin, psaume de David.

Bible Crampon

Psaumes 140 v 1 - Au maître de chant. Psaume de David.

Bible de Sacy

Psaumes 140. 1 - Psaume de David. Seigneur ! j’ai crié vers vous ; exaucez-moi : écoutez ma voix lorsque je pousserai mes cris vers vous.

Bible Vigouroux

Psaumes 140:1 - Psaume de David.
Seigneur, j’ai crié vers vous, exaucez-moi ; écoutez ma prière (voix), lorsque je crierai vers vous.
[140.1 Ce psaume est difficile à expliquer. Il paraît avoir été composé après la mort de Saül, quand David, en l’apprenant, fait tuer celui qui lui en apporte la nouvelle, et lorsqu’il est lui-même environné de dangers. ― Versets 1 et 2 : Invocation à Dieu. ― Versets 3 et 4 : Prière pour obtenir la grâce d’éviter le péché. ― Versets 5 à 7 : Il accepte comme un bien les coups dont le frappent les méchants, mais il demande néanmoins à en être délivré. ― Versets 8 à 10 : Prière à Dieu pour obtenir d’être délivré de ses ennemis. Ce psaume était usité dans la primitive église comme prière du soir, de même que le Psaume 62 servait de prière du matin.]

Bible de Lausanne

Psaumes 140:1 - Au chef de musique. Psaume de David.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 140:1 - To the choirmaster. A Psalm of David.
Deliver me, O Lord, from evil men;
preserve me from violent men,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 140. 1 - Rescue me, Lord, from evildoers;
protect me from the violent,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 140.1 - Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 140.1 - <Al músico principal. Salmo de David.> Líbrame, oh Jehová, del hombre malo; Guárdame de hombres violentos,

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 140.1 - psalmus David Domine clamavi ad te exaudi me intende voci meae cum clamavero ad te

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 140.1 - ψαλμὸς τῷ Δαυιδ κύριε ἐκέκραξα πρὸς σέ εἰσάκουσόν μου πρόσχες τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 140.1 - Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids. Errette mich, HERR, von den bösen Menschen; vor den Gewalttätigen bewahre mich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 140:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !