Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 126:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 126:1 - Cantique des degrés. Quand l’Éternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.

Parole de vie

Psaumes 126.1 - Chant de pèlerinage.
Quand le Seigneur a rendu son ancienne situation à Jérusalem,
nous étions comme dans un rêve.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 126. 1 - Cantique des degrés. Quand l’Eternel ramena les captifs de Sion, Nous étions comme ceux qui font un rêve.

Bible Segond 21

Psaumes 126: 1 - Chant des montées. Quand l’Éternel a ramené les déportés de Sion, nous étions pareils à ceux qui font un rêve.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 126:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Éternel.Quand l’Éternel a ramené les captifs de Sion,
nous avons cru rêver.

Bible en français courant

Psaumes 126. 1 - Chant des pèlerinages.
Quand le Seigneur rétablit Sion,
nous pensions rêver.

Bible Annotée

Psaumes 126,1 - Cantique des pèlerinages. Quand l’Éternel ramena ceux qui revinrent à Sion, Nous étions comme des gens qui songent.

Bible Darby

Psaumes 126, 1 - Quand l’Éternel rétablit les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui songent.

Bible Martin

Psaumes 126:1 - Cantique de Mahaloth. Quand l’Éternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui songent.

Parole Vivante

Psaumes 126:1 - Cantique des pèlerinages.
Quand Dieu a ramené les captifs de Sion,
Nous étions en plein rêve.

Bible Ostervald

Psaumes 126.1 - Cantique de Maaloth. Quand l’Éternel ramena les captifs de Sion, nous étions comme ceux qui font un rêve.

Grande Bible de Tours

Psaumes 126:1 - Cantique des degrés.
Quand le Seigneur rappela Sion de sa captivité, nous fûmes comblés de consolation.

Bible Crampon

Psaumes 126 v 1 - Cantique des montées. Quand Yahweh ramena les captifs de Sion, ce fut pour nous comme un songe.

Bible de Sacy

Psaumes 126. 1 - Cantique des degrés, de Salomon. Si le Seigneur ne bâtit une maison, c’est en vain que travaillent ceux qui la bâtissent : si le Seigneur ne garde une ville, c’est en vain que veille celui qui la garde.

Bible Vigouroux

Psaumes 126:1 - Cantique des degrés(,) de Salomon.
Si le Seigneur ne bâtit la (une) maison, c’est en vain que travaillent ceux qui la bâtissent. Si le Seigneur ne garde la (une) cité, c’est en vain que veille celui qui la garde.
[126 De Salomon. ― Le nom de Salomon manque dans la plupart des exemplaires des Septante, et Théodoret observe que le 1er verset semble indiquer qu’il s’agit non du premier temple, mais du second, dont la construction fut entravée par les peuples voisins, voir verset 2, et fort difficile à cause du petit nombre de Juifs qui étaient revenus de captivité avec Zorobabel, voir verset 4. Il faut remarquer d’ailleurs que ce psaume imite les écrits de Salomon. ― Voici le développement des pensées contenues dans ce psaume. ― Verset 1 : Tous nos efforts sont vains, sans le secours de Dieu ; ― Verset 2 : Vain le lever matinal, vaine la veille prolongée, sans travail, tandis que à celui qu’il aime, pendant qu’il dort, Dieu donne son pain. ― Versets 3 à 5 : Comme bénédiction spéciale de la Providence, le Psalmiste énumère les enfants : ils sont la force de la famille, comme des flèches dans un carquois, les défenseurs naturels des parents devenus infirmes.] [126.1-3 Voir, pour le sens général de ces 3 versets, 2 Esdras, chapitres 4 à 6.]

Bible de Lausanne

Psaumes 126:1 - Chant des degrés.
Quand l’Éternel ramena les captifs de Sion nous fûmes comme ceux qui songent.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 126:1 - A Song of Ascents.
When the Lord restored the fortunes of Zion,
we were like those who dream.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 126. 1 - When the Lord restored the fortunes of Zion,
we were like those who dreamed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 126.1 - When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 126.1 - <Cántico gradual.> Cuando Jehová hiciere volver la cautividad de Sion, Seremos como los que sueñan.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 126.1 - canticum graduum Salomonis nisi Dominus aedificaverit domum in vanum laboraverunt qui aedificant eam nisi Dominus custodierit civitatem frustra vigilavit qui custodit

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 126.1 - ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν τῷ Σαλωμων ἐὰν μὴ κύριος οἰκοδομήσῃ οἶκον εἰς μάτην ἐκοπίασαν οἱ οἰκοδομοῦντες αὐτόν ἐὰν μὴ κύριος φυλάξῃ πόλιν εἰς μάτην ἠγρύπνησεν ὁ φυλάσσων.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 126.1 - Ein Wallfahrtslied. Als der HERR die Gefangenen Zions zurückbrachte, da waren wir wie Träumende.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 126:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !