Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 125:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 125:1 - Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l’Éternel Sont comme la montagne de Sion : elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.

Parole de vie

Psaumes 125.1 - Chant de pèlerinage.
Ceux qui ont confiance dans le Seigneur sont comme la montagne de Sion :
elle ne tremble pas, elle est là pour toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 125. 1 - Cantique des degrés. Ceux qui se confient en l’Éternel Sont comme la montagne de Sion : elle ne chancelle point, Elle est affermie pour toujours.

Bible Segond 21

Psaumes 125: 1 - Chant des montées. Ceux qui se confient en l’Éternel sont comme le mont Sion : il est inébranlable, il demeure pour toujours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 125:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Éternel.Ceux qui ont placé leur confiance en l’Éternel
sont comme le mont de Sion : il n’est pas ébranlé
et demeure à jamais.

Bible en français courant

Psaumes 125. 1 - Chant des pèlerinages.
Ceux qui ont confiance dans le Seigneur
sont comme le mont Sion,
qui sera toujours là, inébranlable.

Bible Annotée

Psaumes 125,1 - Cantique des pèlerinages. Ceux qui se confient en l’Éternel Sont comme la montagne de Sion : Elle ne chancellera point, Elle sera stable à jamais.

Bible Darby

Psaumes 125, 1 - Ceux qui se confient en l’Éternel sont comme la montagne de Sion, qui ne chancelle pas, qui demeure à toujours.

Bible Martin

Psaumes 125:1 - Cantique de Mahaloth. Ceux qui se confient en l’Éternel sont comme la montagne de Sion, qui ne peut être ébranlée, et qui se soutient à toujours.

Parole Vivante

Psaumes 125:1 - Cantique des pèlerinages.
Ceux qui s’appuient sur le Seigneur sont semblables au mont Sion :
Il est inébranlable et demeure à jamais.

Bible Ostervald

Psaumes 125.1 - Cantique de Maaloth. Ceux qui se confient en l’Éternel sont comme la montagne de Sion, qui ne peut être ébranlée, et qui subsiste à toujours.

Grande Bible de Tours

Psaumes 125:1 - Cantique des degrés.
Ceux qui mettent leur confiance dans le Seigneur sont comme la montagne de Sion.

Bible Crampon

Psaumes 125 v 1 - Cantique des montées. Ceux qui se confient en Yahweh sont comme la montagne de Sion : elle ne chancelle point, elle est établie pour toujours.

Bible de Sacy

Psaumes 125. 1 - Cantique des degrés. Lorsque le Seigneur a fait revenir ceux de Sion qui étaient captifs, nous avons été comblés de consolation.

Bible Vigouroux

Psaumes 125:1 - Cantique des degrés.
Quand le Seigneur ramena les captifs de Sion, nous fûmes tout à fait (comme des, note) consolés.
[125 Les versets 1 à 3 s’occupent du passé, les versets 4 à 6, de l’avenir. Dans le passé, le Psalmiste rappelle la joie du retour de la captivité ; des difficultés sont survenues depuis ; les peuples qui entourent Juda lui suscitent toutes sortes d’obstacles pour entraver la reconstruction du temple ; tous les captifs ne sont pas revenus, mais que personne ne se laisse abattre : on sème dans les larmes, on récoltera dans l’allégresse.] [125.1 Comme des consolés ; comme des gens qui passent d’une grande affliction à la consolation la plus vive en apprenant une nouvelle heureuse et inattendue.]

Bible de Lausanne

Psaumes 125:1 - Chant des degrés.
Ceux qui se confient en l’Éternel sont comme la montagne de Sion qui ne chancelle point, qui demeure pour l’éternité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 125:1 - A Song of Ascents.
Those who trust in the Lord are like Mount Zion,
which cannot be moved, but abides forever.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 125. 1 - Those who trust in the Lord are like Mount Zion,
which cannot be shaken but endures forever.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 125.1 - They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 125.1 - <Cántico gradual.> Los que confían en Jehová son como el monte de Sion, Que no se mueve, sino que permanece para siempre.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 125.1 - canticum graduum in convertendo Dominum captivitatem Sion facti sumus sicut consolati

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 125.1 - ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἐν τῷ ἐπιστρέψαι κύριον τὴν αἰχμαλωσίαν Σιων ἐγενήθημεν ὡς παρακεκλημένοι.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 125.1 - Ein Wallfahrtslied. Die auf den HERRN vertrauen, sind wie der Berg Zion, der nicht wankt, sondern ewiglich bleibt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 125:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !