Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 118:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 118:27 - L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel !

Parole de vie

Psaumes 118.27 - – Le Seigneur est Dieu, qu’il nous éclaire de sa lumière !
– Avec des branches à la main,
formez le cortège jusqu’aux endroits sacrés de l’autel !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 118. 27 - L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel !

Bible Segond 21

Psaumes 118: 27 - L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime de la fête avec des liens aux cornes de l’autel !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 118:27 - L’Éternel seul est Dieu, c’est lui qui nous éclaire.
Entrez dans le cortège, des rameaux dans les mains,
allez jusqu’aux coins de l’autel.

Bible en français courant

Psaumes 118. 27 - – Le Seigneur est le seul Dieu. Il nous a éclairés de sa lumière!
– Formez le cercle de la ronde jusqu’aux angles de l’autel.

Bible Annotée

Psaumes 118,27 - L’Éternel est Dieu, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la victime de fête, Et l’amenez jusqu’aux cornes de l’autel.

Bible Darby

Psaumes 118, 27 - L’Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l’autel.

Bible Martin

Psaumes 118:27 - L’Éternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l’autel.

Parole Vivante

Psaumes 118:27 - L’Éternel (seul) est Dieu,
C’est lui qui nous éclaire.
Attachez les branchages au cortège de fête,
Jusqu’auprès de l’autel.

Bible Ostervald

Psaumes 118.27 - L’Éternel est Dieu, et il nous a éclairés ; liez avec des cordes la bête du sacrifice, et l’amenez jusqu’aux cornes de l’autel.

Grande Bible de Tours

Psaumes 118:27 - Le Seigneur est le vrai Dieu, et il a fait lever sa lumière sur nous.
Rendez ce jour solennel, en ornant de feuillages tous les lieux, jusqu’à l’angle de l’autel.

Bible Crampon

Psaumes 118 v 27 - Yahweh est Dieu, il fait briller sur nous la lumière. Les prêtres, au peuple. Attachez la victime avec des liens, jusqu’aux cornes de l’autel. Le peuple.

Bible de Sacy

Psaumes 118. 27 - Instruisez-moi de la voie de ces ordonnances si justes ; et je m’exercerai dans la méditation de vos merveilles.

Bible Vigouroux

Psaumes 118:27 - Instruisez-moi de la voie de vos ordonnances (commandements), et je m’exercerai dans vos merveilles.

Bible de Lausanne

Psaumes 118:27 - L’Éternel est Dieu, et c’est lui qui nous éclaire. Liez avec des cordes la [victime de] fête ; [amenez-la] jusques aux cornes de l’autel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 118:27 - The Lord is God,
and he has made his light to shine upon us.
Bind the festal sacrifice with cords,
up to the horns of the altar!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 118. 27 - The Lord is God,
and he has made his light shine on us.
With boughs in hand, join in the festal procession
up to the horns of the altar.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 118.27 - God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 118.27 - Jehová es Dios, y nos ha dado luz; Atad víctimas con cuerdas a los cuernos del altar.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 118.27 - viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 118.27 - ὁδὸν δικαιωμάτων σου συνέτισόν με καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 118.27 - Der HERR ist Gott und hat uns erleuchtet. Bindet das Festopfer mit Stricken bis an die Hörner des Altars!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 118:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !