Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 109:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 109:21 Louis Segond 1910 - Et toi, Éternel, Seigneur ! Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande ; délivre-moi !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 109:21 Nouvelle Édition de Genève - Et toi, Éternel, Seigneur ! agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta bonté est grande ; délivre-moi !

Bible Segond 21

Psaumes 109:21 Segond 21 - Et toi, Éternel, Seigneur, interviens en ma faveur à cause de ton nom, car ta bonté est grande, et délivre-moi !

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 109:21 Bible Semeur - Et toi, Éternel, Seigneur,
interviens en ma faveur pour l’honneur de ton saint nom !
Toi dont l’amour est si bon, viens me délivrer !

Bible en français courant

Psaumes 109:21 Bible français courant - Mais toi, Seigneur mon Dieu, agis envers moi
par fidélité à toi-même;
c’est ta bonté qu’il me faut, sauve-moi.

Bible Annotée

Psaumes 109:21 Bible annotée - Mais toi, Éternel, Seigneur, Agis en ma faveur à cause de ton nom, Car ta miséricorde est bonne ; délivre-moi !

Bible Darby

Psaumes 109.21 Bible Darby - Mais toi, Éternel ! Seigneur ! agis pour moi à cause de ton nom ; car ta gratuité est bonne ; délivre-moi ;

Bible Martin

Psaumes 109:21 Bible Martin - Mais toi, Éternel Seigneur, agis avec moi pour l’amour de ton Nom ; [et] parce que ta miséricorde est tendre, délivre-moi.

Bible Ostervald

Psaumes 109.21 Bible Ostervald - Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom ; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi !

Grande Bible de Tours

Psaumes 109:21 Bible de Tours - Et vous, Seigneur, Seigneur, prenez ma défense, pour la gloire de votre nom, parce que votre miséricorde est pleine de douceur.
Délivrez-moi,

Bible Crampon

Psaumes 109 v 21 Bible Crampon - Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom ; dans ta grande bonté, délivre-moi.

Bible de Sacy

Psaumes 109:21 Bible Sacy - Et toi, Seigneur Yahweh, prends ma défense à cause de ton nom ; dans ta grande bonté, délivre-moi.

Bible Vigouroux

Psaumes 109:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible de Lausanne

Psaumes 109:21 Bible de Lausanne - Mais toi, Éternel ! Seigneur ! agis en ma faveur à cause de ton nom, car ta grâce est bonne ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - ESV

Psaumes 109:21 Bible anglaise ESV - But you, O God my Lord,
deal on my behalf for your name's sake;
because your steadfast love is good, deliver me!

Bible en anglais - NIV

Psaumes 109:21 Bible anglaise NIV - But you, Sovereign Lord,
help me for your name’s sake;
out of the goodness of your love, deliver me.

Bible en anglais - KJV

Psaumes 109:21 Bible anglaise KJV - But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 109:21 Bible espagnole - Y tú, Jehová, Señor mío, favoréceme por amor de tu nombre; Líbrame, porque tu misericordia es buena.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 109:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 109:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 109:21 Bible allemande - Du aber, o HERR, mein Herr, handle mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist gut; darum errette mich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 109:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !