Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 104:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 104:16 - Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.

Parole de vie

Psaumes 104.16 - Les arbres du Seigneur,
les cèdres du Liban qu’il a plantés, sont bien nourris.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 104. 16 - Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.

Bible Segond 21

Psaumes 104: 16 - Ils sont bien nourris, les arbres de l’Éternel, les cèdres du Liban, qu’il a plantés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 104:16 - Les arbres, qui sont ton ouvrage, ô Éternel, sont pleins de sève.
Tels sont les cèdres du Liban que ta main a plantés.

Bible en français courant

Psaumes 104. 16 - Même les plus grands arbres ont l’eau qu’il leur faut,
les cèdres du Liban, plantés par toi, Seigneur.

Bible Annotée

Psaumes 104,16 - Les arbres de l’Éternel sont rassasiés ; Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.

Bible Darby

Psaumes 104, 16 - Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,

Bible Martin

Psaumes 104:16 - Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu’il a plantés,

Parole Vivante

Psaumes 104:16 - Les arbres, (œuvres) du Seigneur, sont pleins de sève et pleins de vie
Comme les cèdres du Liban que la main de Dieu a plantés.

Bible Ostervald

Psaumes 104.16 - Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu’il a plantés.

Grande Bible de Tours

Psaumes 104:16 - Les arbres de la campagne seront désaltérés, aussi bien que les cèdres du Liban, que Dieu a plantés.

Bible Crampon

Psaumes 104 v 16 - Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.

Bible de Sacy

Psaumes 104. 16 - Il appela la famine sur la terre ; et il brisa toute la force de l’homme, le faisant manquer de pain.

Bible Vigouroux

Psaumes 104:16 - Et il appela la famine sur la terre, et il brisa toute la force que procure le (tout soutien de) pain.
[104.16 Il brisa, etc. Briser le soutien ou le bâton du pain, signifiait chez les Hébreux ôter tout moyen de subsistance. Voir sur cette locution, Lévitique, 26, 26.]

Bible de Lausanne

Psaumes 104:16 - Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu’il a plantés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 104:16 - The trees of the Lord are watered abundantly,
the cedars of Lebanon that he planted.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 104. 16 - The trees of the Lord are well watered,
the cedars of Lebanon that he planted.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 104.16 - The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 104.16 - Se llenan de savia los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 104.16 - et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 104.16 - καὶ ἐκάλεσεν λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 104.16 - Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 104:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !