Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 102:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 102:16 - (102.17) Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.

Parole de vie

Psaumes 102.16 - Les peuples étrangers respecteront le Seigneur,
et tous les rois de la terre respecteront ta gloire.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 102. 16 - Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.

Bible Segond 21

Psaumes 102: 16 - Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, tous les rois de la terre craindront ta gloire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 102:16 - Les nations révéreront l’Éternel,
tous les rois de la terre reconnaîtront sa gloire.

Bible en français courant

Psaumes 102. 16 - Que toutes les nations étrangères
reconnaissent l’autorité du Seigneur,
et tous les rois de la terre sa gloire!

Bible Annotée

Psaumes 102,16 - Alors toutes les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre, ta gloire,

Bible Darby

Psaumes 102, 16 - Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.

Bible Martin

Psaumes 102:16 - Quand l’Éternel aura édifié Sion ; quand il aura été vu en sa gloire ;

Parole Vivante

Psaumes 102:16 - Tous les pays craindront ton nom,
Seigneur, tous les rois de la terre s’inclineront devant ta gloire.

Bible Ostervald

Psaumes 102.16 - Alors les peuples craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire ;

Grande Bible de Tours

Psaumes 102:16 - Alors les nations craindront votre nom, Seigneur, et tous les rois de la terre respecteront votre gloire,

Bible Crampon

Psaumes 102 v 16 - Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,

Bible de Sacy

Psaumes 102. 16 - Car l’esprit ne fera que passer en lui ; et l’homme ensuite ne subsistera plus ; et il n’occupera plus son lieu comme auparavant .

Bible Vigouroux

Psaumes 102:16 - Qu’un souffle passe sur lui (elle), et il (elle) n’est (ne sera) plus, et le lieu qu’il (elle) occupait (on ?) ne le reconnaît plus.
[102.16 On ne reconnaîtra, etc. ; littéralement et par hébraïsme il ne reconnaîtra. Dans le style hébraïque, en effet, la troisième personne, singulière de la voix active tient lieu de la forme impersonnelle. ― Son lieu ; c’est-à-dire le lieu qu’elle occupait.]

Bible de Lausanne

Psaumes 102:16 - Alors les nations révéreront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 102:16 - For the Lord builds up Zion;
he appears in his glory;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 102. 16 - For the Lord will rebuild Zion
and appear in his glory.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 102.16 - When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 102.16 - Por cuanto Jehová habrá edificado a Sion, Y en su gloria será visto;

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 102.16 - quoniam spiritus pertransivit in illo et non subsistet et non cognoscet amplius locum suum

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 102.16 - ὅτι πνεῦμα διῆλθεν ἐν αὐτῷ καὶ οὐχ ὑπάρξει καὶ οὐκ ἐπιγνώσεται ἔτι τὸν τόπον αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 102.16 - wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 102:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !