Comparateur des traductions bibliques
Psaumes 101:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Psaumes 101:2 - Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, Au milieu de ma maison.

Parole de vie

Psaumes 101.2 - Je désire me conduire parfaitement.
Quand viendras-tu vers moi ?
Dans ma maison, je mènerai une vie pure.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 101. 2 - Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, Au milieu de ma maison.

Bible Segond 21

Psaumes 101: 2 - Je serai attentif à la voie des hommes intègres. Quand viendras-tu vers moi ? Je marcherai avec un cœur intègre au milieu des miens.

Les autres versions

Bible du Semeur

Psaumes 101:2 - Je suivrai le chemin des gens intègres.
Quand viendras-tu vers moi ?
Je veux marcher avec un cœur intègre
dans ma maison,

Bible en français courant

Psaumes 101. 2 - Je veux m’appliquer à comprendre
quelle est la ligne de conduite parfaite.
– Quand viendras-tu jusqu’à moi?
Parmi ceux qui m’entourent,
je me conduirai d’un cœur sincère.

Bible Annotée

Psaumes 101,2 - Je m’appliquerai à suivre la voie de l’intégrité ; Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur Au milieu de ma maison.

Bible Darby

Psaumes 101, 2 - Je veux agir sagement, dans une voie parfaite ; -quand viendras-tu à moi ? -Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur au milieu de ma maison.

Bible Martin

Psaumes 101:2 - Je me rendrai attentif à une conduite pure jusqu’à ce que tu viennes à moi ; je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison.

Parole Vivante

Psaumes 101:2 - J’irai par le chemin des gens intègres.
Quand viendras-tu vers moi ?
Je veux marcher avec un cœur intègre dans ma maison,

Bible Ostervald

Psaumes 101.2 - Je prendrai garde à la voie de l’intégrité. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison.

Grande Bible de Tours

Psaumes 101:2 - Et je m’appliquerai à connaître la voie qui est pure et sans tache. Quand viendrez-vous à moi ?
Je marchais dans l’innocence de mon cœur au milieu de ma maison.

Bible Crampon

Psaumes 101 v 2 - Je prendrai garde à la voie de l’innocence. — Quand viendras-tu à moi ? — Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison.

Bible de Sacy

Psaumes 101. 2 - Seigneur ! exaucez ma prière, et que mes cris s’élèvent jusqu’à vous.

Bible Vigouroux

Psaumes 101:2 - Seigneur, exaucez ma prière, et que mon cri aille jusqu’à vous.

Bible de Lausanne

Psaumes 101:2 - Je veux agir sagement, dans une voie parfaite. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur au milieu de ma maison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Psaumes 101:2 - I will ponder the way that is blameless.
Oh when will you come to me?
I will walk with integrity of heart
within my house;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Psaumes 101. 2 - I will be careful to lead a blameless life —
when will you come to me?
I will conduct the affairs of my house
with a blameless heart.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Psaumes 101.2 - I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me? I will walk within my house with a perfect heart.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Psaumes 101.2 - Entenderé el camino de la perfección Cuando vengas a mí. En la integridad de mi corazón andaré en medio de mi casa.

Bible en latin - Vulgate

Psaumes 101.2 - Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat

Ancien testament en grec - Septante

Psaumes 101.2 - εἰσάκουσον κύριε τῆς προσευχῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου πρὸς σὲ ἐλθάτω.

Bible en allemand - Schlachter

Psaumes 101.2 - Ich möchte den unsträflichen Weg kennen lernen! Wann kommst du zu mir? Ich will wandeln in Einfalt meines Herzens inmitten meines Hauses.

Nouveau Testament en grec - SBL

Psaumes 101:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !