Comparateur des traductions bibliques
Job 9:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 9:17 - Lui qui m’assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,

Parole de vie

Job 9.17 - Il m’écrase pour rien du tout,
il n’arrête pas de me blesser sans raison.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 9. 17 - Lui qui m’assaille comme par une tempête, Qui multiplie sans raison mes blessures,

Bible Segond 21

Job 9: 17 - puisqu’il m’assaille par une tempête et multiplie sans raison mes blessures.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 9:17 - car il m’a fait passer sous un vent de tempête,
il a multiplié mes blessures sans cause.

Bible en français courant

Job 9. 17 - Il m’écrase pour un motif insignifiant,
il m’inflige pour rien blessure après blessure,

Bible Annotée

Job 9,17 - Lui qui fond sur moi dans un tourbillon, Et multiplie mes blessures sans cause ;

Bible Darby

Job 9, 17 - Lui qui m’écrase dans une tempête, et qui multiplie mes blessures sans cause.

Bible Martin

Job 9:17 - Car il m’a écrasé du milieu d’un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l’aie mérité.

Parole Vivante

Job 9:17 - car il m’a fait passer sous un vent de tempête, il a multiplié mes blessures sans cause.

Bible Ostervald

Job 9.17 - Lui qui fond sur moi dans une tempête, et qui multiplie mes plaies sans motif.

Grande Bible de Tours

Job 9:17 - Car du milieu d’un tourbillon il me brisera, et il multipliera mes plaies sans même que j’en sache le motif.

Bible Crampon

Job 9 v 17 - lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif ;

Bible de Sacy

Job 9. 17 - Car il me brisera quand il lui plaira , comme d’un coup de foudre, et il multipliera mes plaies sans que j’en sache même la raison.

Bible Vigouroux

Job 9:17 - Car il me brisera dans un tourbillon, et il multipliera mes blessures, même sans raison.
[9.17 Sans raison, connue de moi ; car il ne me fait pas connaître la cause pour laquelle il m’envoie tant de maux.]

Bible de Lausanne

Job 9:17 - lui qui me brise dans la tempête, et qui multiplie mes blessures sans cause ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 9:17 - For he crushes me with a tempest
and multiplies my wounds without cause;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 9. 17 - He would crush me with a storm
and multiply my wounds for no reason.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 9.17 - For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 9.17 - Porque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.

Bible en latin - Vulgate

Job 9.17 - in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa

Ancien testament en grec - Septante

Job 9.17 - μὴ γνόφῳ με ἐκτρίψῃ πολλὰ δέ μου τὰ συντρίμματα πεποίηκεν διὰ κενῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Job 9.17 - denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 9:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !