Comparateur des traductions bibliques
Job 41:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 41:4 - (40.23) Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave ?

Parole de vie

Job 41.4 - « Je parlerai aussi des membres du Dragon,
de sa force extraordinaire, de son allure magnifique.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 41. 4 - Qui soulèvera son vêtement ? Qui pénétrera entre ses mâchoires ?

Bible Segond 21

Job 41: 4 - « Je veux encore parler de ses membres, de sa puissance et de la beauté de sa constitution.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 41:4 - Je ne veux pas me taire sur ses membres,
et je dirai sa force incomparable, et la beauté de sa constitution.

Bible en français courant

Job 41. 4 - Pas question de passer sous silence ses membres,
la valeur de sa force et sa superbe armure.

Bible Annotée

Job 41,4 - Qui a soulevé le dessus de son vêtement ? Qui pénétrera entre ses deux mâchoires ?

Bible Darby

Job 41, 4 - (40.23) une alliance avec toi ? Le prendras-tu comme un serviteur à toujours ?

Bible Martin

Job 41:4 - Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors ?

Parole Vivante

Job 41:4 - Je ne veux pas me taire sur ses membres, et je dirai sa force incomparable, et la beauté de sa constitution.

Bible Ostervald

Job 41.4 - Qui a soulevé le dessus de son vêtement ? Qui est entré dans sa double mâchoire ?

Grande Bible de Tours

Job 41:4 - Je ne l’épargnerai point lui-même ; je ne cèderai ni à la force de ses paroles, ni à ses prières les plus touchantes.

Bible Crampon

Job 41 v 4 - Je ne veux pas taire ses membres, sa force, l’harmonie de sa structure.

Bible de Sacy

Job 41. 4 - Qui découvrira la superficie de son vêtement ? et qui entrera dans le milieu de sa gueule ?

Bible Vigouroux

Job 41:4 - Je ne l’épargnerai pas, malgré les paroles puissantes (ses discours arrogants) et les prières les plus touchantes (ses paroles suppliantes).
[41.4 Si cependant quelqu’un me résiste, je ne l’épargnerai pas, malgré, etc.]

Bible de Lausanne

Job 41:4 - Je ne me tairai point sur ses membres, ni sur ce qui concerne sa vaillance, ni sur la beauté de son armure.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 41:4 - Will he make a covenant with you
to take him for your servant forever?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 41. 4 - Will it make an agreement with you
for you to take it as your slave for life?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 41.4 - Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 41.4 - ¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se acercará a él con su freno doble?

Bible en latin - Vulgate

Job 41.4 - non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis

Ancien testament en grec - Septante

Job 41.4 - οὐ σιωπήσομαι δι’ αὐτόν καὶ λόγον δυνάμεως ἐλεήσει τὸν ἴσον αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 41.4 - (40-28) Wird es einen Bund mit dir schließen, daß du es zum ewigen Knechte machest?

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 41:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !