Comparateur des traductions bibliques
Job 39:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 39:13 - (39.16) L’aile de l’autruche se déploie joyeuse ; On dirait l’aile, le plumage de la cigogne.

Parole de vie

Job 39.13 - « Les ailes de l’autruche battent joyeusement,
mais cet oiseau ne peut voler comme la cigogne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 39. 13 - L’attaches-tu par une corde pour qu’il trace un sillon ? Va-t-il après toi briser les mottes des vallées ?

Bible Segond 21

Job 39: 13 - « L’aile des autruches se déploie joyeusement. On dirait l’aile, le plumage de la cigogne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 39:13 - Les ailes de l’autruche se déploient avec joie,
mais son aile et ses plumes ne sont pas comparables à celles des cigognes.

Bible en français courant

Job 39. 13 - Les ailes de l’autruche ont un rythme joyeux;
et quel gracieux duvet, quel plumage elle porte !

Bible Annotée

Job 39,13 - Attacheras-tu le buffle avec une corde pour le faire labourer ? Te suivra-t-il pour herser les vallées !

Bible Darby

Job 39, 13 - (39.16) L’aile de l’autruche bat joyeusement : ce sont les plumes et le plumage de la cigogne ;

Bible Martin

Job 39:13 - Lieras-tu la licorne avec son licou pour labourer ? ou rompra-t-elle les mottes des vallées après toi ?

Parole Vivante

Job 39:13 - Les ailes de l’autruche battent joyeusement, mais son aile et ses plumes sont-elles maternelles ?

Bible Ostervald

Job 39.13 - Attaches-tu le buffle par la corde au sillon ? Herse-t-il tes champs en te suivant ?

Grande Bible de Tours

Job 39:13 - La plume de l’autruche est semblable à celle de la cigogne et de l’épervier.

Bible Crampon

Job 39 v 13 - L’aile de l’autruche bat joyeusement ; elle n’a ni l’aile pieuse ni le plumage de la cigogne.

Bible de Sacy

Job 39. 13 - La plume de l’autruche est semblable à celle de la cigogne et de l’épervier.

Bible Vigouroux

Job 39:13 - La plume (L’aile) de l’autruche est semblable à celle de la cigogne (du héron) et de l’épervier.
[39.13 Littéralement dans l’original : L’aile de l’autruche bat avec allégresse ; est-ce l’aile pieuse (de la cigogne qu’on appelle pieuse à cause de sa tendresse pour ses petits) ? Non ,; est-ce l’aile prenant l’essor (ou l’aile de l’épervier) ? Non, car elle ne vole pas.]

Bible de Lausanne

Job 39:13 - L’aile des autruches s’agite joyeusement ; mais est-ce la plume de la cigogne
{Ou de l’oiseau aimant.} ou son plumage ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 39:13 - The wings of the ostrich wave proudly,
but are they the pinions and plumage of love?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 39. 13 - “The wings of the ostrich flap joyfully,
though they cannot compare
with the wings and feathers of the stork.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 39.13 - Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 39.13 - ¿Atarás tú al búfalo con coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?

Bible en latin - Vulgate

Job 39.13 - pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris

Ancien testament en grec - Septante

Job 39.13 - πτέρυξ τερπομένων νεελασα ἐὰν συλλάβῃ ασιδα καὶ νεσσα.

Bible en allemand - Schlachter

Job 39.13 - Die Straußin schwingt fröhlich ihre Flügel; sind es aber fromme Schwingen und Federn?

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 39:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !