Comparateur des traductions bibliques
Job 38:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 38:16 - As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer ? T’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme ?

Parole de vie

Job 38.16 - « Est-ce que tu es déjà allé jusqu’aux sources de la mer ?
Est-ce que tu t’es promené au fond de l’océan ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 38. 16 - As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer ? T’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme ?

Bible Segond 21

Job 38: 16 - « As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer ? T’es-tu promené dans les profondeurs du gouffre ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 38:16 - Es-tu parvenu jusqu’aux sources qui font jaillir les mers ?
Ou t’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme ?

Bible en français courant

Job 38. 16 - T’es-tu déjà rendu aux sources de la mer
et as-tu exploré le fond de l’océan?

Bible Annotée

Job 38,16 - Es-tu entré jusqu’aux sources de la mer ? T’es-tu promené au fond de l’abîme ?

Bible Darby

Job 38, 16 - Es-tu allé aux sources de la mer, et t’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme ?

Bible Martin

Job 38:16 - Es-tu venu jusqu’aux gouffres de la mer, et t’es-tu promené au fond des abîmes ?

Parole Vivante

Job 38:16 - Es-tu parvenu jusqu’aux sources d’où jaillissent les océans ? Ou t’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme ?

Bible Ostervald

Job 38.16 - As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer, et t’es-tu promené au fond de l’abîme ?

Grande Bible de Tours

Job 38:16 - As-tu pénétré dans les profondeurs de la mer ? As-tu marché jusqu’aux extrémités de l’abîme ?

Bible Crampon

Job 38 v 16 - Es-tu descendu jusqu’aux sources de la mer, t’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme ?

Bible de Sacy

Job 38. 16 - Etes-vous entré jusqu’au fond de la mer ? et avez-vous parcouru les réduits les plus secrets de l’abîme ?

Bible Vigouroux

Job 38:16 - Es-tu entré jusqu’au fond de la mer, et t’es-tu promené aux extrémités de l’abîme ?

Bible de Lausanne

Job 38:16 - Es-tu entré jusqu’aux sources de la mer, et t’es-tu promené dans la profondeur de l’abîme ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 38:16 - Have you entered into the springs of the sea,
or walked in the recesses of the deep?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 38. 16 - “Have you journeyed to the springs of the sea
or walked in the recesses of the deep?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 38.16 - Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 38.16 - ¿Has entrado tú hasta las fuentes del mar, Y has andado escudriñando el abismo?

Bible en latin - Vulgate

Job 38.16 - numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti

Ancien testament en grec - Septante

Job 38.16 - ἦλθες δὲ ἐπὶ πηγὴν θαλάσσης ἐν δὲ ἴχνεσιν ἀβύσσου περιεπάτησας.

Bible en allemand - Schlachter

Job 38.16 - Bist du auch bis zu den Meeresquellen gekommen, oder hast du die Meerestiefe ausgeforscht?

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 38:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !