Comparateur des traductions bibliques
Job 35:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 35:2 - Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,

Parole de vie

Job 35.2 - (2-3) « À ton avis, Job, est-ce que tu as raison quand tu dis à Dieu :
“Si je suis innocent, tu t’en moques !
En tout cas, moi, je n’en retire aucun avantage !”
Est-ce que tu penses vraiment que tu dis la vérité devant Dieu ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 35. 2 - Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,

Bible Segond 21

Job 35: 2 - « Penses-tu avoir raison ? Tu te prétends juste devant Dieu,

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 35:2 - Penses-tu être dans ton droit quand tu affirmes :
« Oui, je suis juste aux yeux de Dieu ! » ?

Bible en français courant

Job 35. 2 - Job, quand tu dis à Dieu: « Peu importe pour toi
que je sois innocent! Moi je n’y gagne rien »,

Bible Annotée

Job 35,2 - Est-ce juste, ce que tu as pensé, Ce que tu as dit : Ma justice est éloignée de Dieu ?

Bible Darby

Job 35, 2 - Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit : Je suis plus juste que Dieu ?

Bible Martin

Job 35:2 - As-tu pensé rendre ta cause bonne, [quand] tu as dit : Ma justice [est] au-dessus de celle du [Dieu] Fort ?

Parole Vivante

Job 35:2 - — Prétends-tu que soit juste ce que tu nous as dit : « J’ai raison contre Dieu » ?

Bible Ostervald

Job 35.2 - As-tu pensé avoir raison de dire : Je suis juste devant Dieu ?

Grande Bible de Tours

Job 35:2 - Croyez-vous avoir eu une pensée raisonnable en disant : Je suis plus juste que Dieu* ?
Job n’avait point dit cela ; mais Éliu tirait cette fausse conséquence des paroles de Job.

Bible Crampon

Job 35 v 2 - Crois-tu que ce soit de la justice, de dire : « J’ai raison contre Dieu ? »

Bible de Sacy

Job 35. 2 - Croyez-vous, Job , avoir eu une pensée raisonnable en disant : Je suis plus juste que Dieu  ?

Bible Vigouroux

Job 35:2 - Crois-tu avoir eu une pensée raisonnable (équitable), quand tu as dit : Je suis plus juste que Dieu ?
[35.2 Je suis plus juste que Dieu. Job n’avait pas proféré un pareil blasphème ; mais il avait soutenu son innocence en des termes si forts, qu’il semblait en quelques endroits accuser Dieu d’injustice à son égard.]

Bible de Lausanne

Job 35:2 - Est-ce là ce que tu estimes le droit, que tu dises : Je suis plus juste que Dieu ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 35:2 - Do you think this to be just?
Do you say, It is my right before God,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 35. 2 - “Do you think this is just?
You say, ‘I am in the right, not God.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 35.2 - Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God’s?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 35.2 - ¿Piensas que es cosa recta lo que has dicho: Más justo soy yo que Dios?

Bible en latin - Vulgate

Job 35.2 - numquid aequa tibi videtur tua cogitatio ut diceres iustior Deo sum

Ancien testament en grec - Septante

Job 35.2 - τί τοῦτο ἡγήσω ἐν κρίσει σὺ τίς εἶ ὅτι εἶπας δίκαιός εἰμι ἔναντι κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Job 35.2 - Hast du recht, wenn du sprichst: «Meine Gerechtigkeit kommt von Gott»,

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 35:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !