Comparateur des traductions bibliques
Job 34:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 34:29 - S’il donne le repos, qui répandra le trouble ? S’il cache sa face, qui pourra le voir ? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,

Parole de vie

Job 34.29 - « Au contraire, si Dieu reste silencieux, qui le condamnera ?
S’il cache son visage, qui le verra malgré tout ?
Pourtant, il prend soin des pays et de leurs habitants.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 34. 29 - S’il donne le repos, qui répandra le trouble ? S’il cache sa face, qui pourra le voir ? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,

Bible Segond 21

Job 34: 29 - « S’il choisit la tranquillité, qui prononcera une condamnation ? S’il cache son visage, qui pourra le voir ? Il domine sur les nations aussi bien que sur les individus

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 34:29 - S’il garde le silence, qui le condamnera ?
Et s’il cache sa face, qui pourra le voir malgré tout ?
Oui, il en est ainsi pour les nations et pour les hommes,

Bible en français courant

Job 34. 29 - S’il ne réagit pas, qui lui donnera tort?
Et s’il veut se cacher, qui le verra quand même?
Mais il peut imposer aux nations, aux humains,

Bible Annotée

Job 34,29 - S’il donne du repos, qui l’en blâmera ? S’il cache sa face, qui le verra ? [Il agit ainsi] à l’égard des nations et des particuliers,

Bible Darby

Job 34, 29 - Quand il donne la tranquillité, qui troublera ? Il cache sa face, et qui le verra ? Il fait ainsi, soit à une nation, soit à un homme,

Bible Martin

Job 34:29 - Que s’il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble ? S’il cache sa face à quelqu’un, qui est-ce qui le regardera, soit qu’il s’agisse de toute une nation, ou qu’il ne s’agisse que d’un seul homme ?

Parole Vivante

Job 34:29 - S’il donne le repos, qui pourra condamner ? Et s’il cache sa face, qui le découvrira ? Or, c’est lui qui surveille les nations et les hommes,

Bible Ostervald

Job 34.29 - S’il donne le repos, qui est-ce qui le condamnera ? S’il cache sa face, qui le regardera ? soit qu’il s’agisse d’un peuple ou d’un particulier,

Grande Bible de Tours

Job 34:29 - Car, s’il donne la paix, qui est celui qui le condamnera ? S’il cache son visage, qui pourra le contempler dans sa conduite sur toutes les nations et sur tous les hommes ?

Bible Crampon

Job 34 v 29 - S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais ; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,

Bible de Sacy

Job 34. 29 - Car s’il donne la paix, qui est celui qui le condamnera ? S’il cache une fois son visage, qui pourra le contempler dans sa conduite sur toutes les nations en général , et sur tous les hommes  ?

Bible Vigouroux

Job 34:29 - Car, s’il donne la paix, quel est celui qui le condamnera ? S’il cache son visage, qui le contemplera, qu’il s’agisse des nations en général, ou de tous les hommes ?

Bible de Lausanne

Job 34:29 - Si donc il donne de la tranquillité, qui le dira méchant ? et qui pourra le voir, s’il cache [sa] face, soit à une nation, soit également à un homme,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 34:29 - When he is quiet, who can condemn?
When he hides his face, who can behold him,
whether it be a nation or a man?&emdash;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 34. 29 - But if he remains silent, who can condemn him?
If he hides his face, who can see him?
Yet he is over individual and nation alike,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 34.29 - When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth his face, who then can behold him? whether it be done against a nation, or against a man only:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 34.29 - Si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;

Bible en latin - Vulgate

Job 34.29 - ipso enim concedente pacem quis est qui condemnet ex quo absconderit vultum quis est qui contempletur eum et super gentem et super omnes homines

Ancien testament en grec - Septante

Job 34.29 - καὶ αὐτὸς ἡσυχίαν παρέξει καὶ τίς καταδικάσεται καὶ κρύψει πρόσωπον καὶ τίς ὄψεται αὐτόν καὶ κατὰ ἔθνους καὶ κατὰ ἀνθρώπου ὁμοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 34.29 - Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 34:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !