Comparateur des traductions bibliques
Job 33:26

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 33:26 - Il adresse à Dieu sa prière ; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.

Parole de vie

Job 33.26 - Il prie Dieu qui l’écoute avec bonté.
Il se présente devant lui avec joie, parce que Dieu l’a sauvé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 33. 26 - Il adresse à Dieu sa prière ; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.

Bible Segond 21

Job 33: 26 - Il adresse sa prière à Dieu et il reçoit un accueil favorable ; il entre dans la présence de Dieu avec des cris de joie et Dieu le déclare à nouveau juste.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 33:26 - Il peut invoquer Dieu, qui lui rend sa faveur,
il se présente à lui avec des cris de joie.
Car Dieu le reconnaît à nouveau comme juste.

Bible en français courant

Job 33. 26 - Quand il s’adresse à Dieu, il est bien accueilli;
il se présente à lui avec des cris de joie,
car Dieu lui a rendu sa condition normale.

Bible Annotée

Job 33,26 - Il prie Dieu, et Dieu lui est propice Et lui fait voir sa face avec allégresse ; Il rend à l’homme sa justice.

Bible Darby

Job 33, 26 - Il suppliera +Dieu, et Dieu l’aura pour agréable ; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et Dieu rendra à l’homme sa justice.

Bible Martin

Job 33:26 - Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s’apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.

Parole Vivante

Job 33:26 - Il peut invoquer Dieu, qui lui rend sa faveur et lui fait voir sa face avec des cris de joie. Dieu rend à l’homme sa justice.

Bible Ostervald

Job 33.26 - Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.

Grande Bible de Tours

Job 33:26 - Il priera Dieu de lui pardonner, et Dieu lui sera favorable ; il verra sa face avec un ravissement de joie, et Dieu lui rendra sa justice.

Bible Crampon

Job 33 v 26 - Il prie Dieu, et Dieu lui est propice ; il contemple sa face avec allégresse, et le Très-Haut lui rend son innocence.

Bible de Sacy

Job 33. 26 - Il priera Dieu de lui pardonner, et Dieu lui sera favorable ; il verra sa face avec un ravissement de joie, et Dieu justifiera de nouveau cet homme.

Bible Vigouroux

Job 33:26 - Il priera Dieu, et Dieu lui sera propice (se laissera apaiser) ; il verra sa face avec un transport de joie, et Dieu rendra à cet homme sa justice.

Bible de Lausanne

Job 33:26 - il supplie Dieu, qui prend plaisir en lui et lui fait voir sa face avec chant d’allégresse, et qui rend à l’homme sa justice.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 33:26 - then man prays to God, and he accepts him;
he sees his face with a shout of joy,
and he restores to man his righteousness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 33. 26 - then that person can pray to God and find favor with him,
they will see God’s face and shout for joy;
he will restore them to full well-being.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 33.26 - He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 33.26 - Orará a Dios, y éste le amará, Y verá su faz con júbilo; Y restaurará al hombre su justicia.

Bible en latin - Vulgate

Job 33.26 - deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam

Ancien testament en grec - Septante

Job 33.26 - εὐξάμενος δὲ πρὸς κύριον καὶ δεκτὰ αὐτῷ ἔσται εἰσελεύσεται δὲ προσώπῳ καθαρῷ σὺν ἐξηγορίᾳ ἀποδώσει δὲ ἀνθρώποις δικαιοσύνην.

Bible en allemand - Schlachter

Job 33.26 - er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 33:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !