Comparateur des traductions bibliques
Job 33:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 33:23 - Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,

Parole de vie

Job 33.23 - « Mais un ange se trouve peut-être près de ce malade,
un intermédiaire de Dieu pris entre mille, qui lui rappelle son devoir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 33. 23 - Mais s’il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d’entre les mille Qui annoncent à l’homme la voie qu’il doit suivre,

Bible Segond 21

Job 33: 23 - Cependant, s’il y a pour lui un ange intercesseur, ne serait-ce qu’un sur les mille qui annoncent à l’homme le chemin à suivre,

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 33:23 - Mais s’il se trouve auprès de lui un ange interprète de Dieu,
un parmi les milliers,
pour lui faire savoir quel est le droit chemin,

Bible en français courant

Job 33. 23 - Mais il suffit d’un ange aux côtés de cet homme,
un seul de ces mille intermédiaires de Dieu,
pour lui faire savoir quel est le droit chemin.

Bible Annotée

Job 33,23 - S’il y a pour lui un ange médiateur, Un entre mille, Qui lui annonce ce qu’il doit faire,

Bible Darby

Job 33, 23 - S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,

Bible Martin

Job 33:23 - Que s’il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d’entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,

Parole Vivante

Job 33:23 - Mais s’il se trouve auprès de lui un ange intercesseur, un parmi les milliers, pour lui rappeler son devoir,

Bible Ostervald

Job 33.23 - S’il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu’il doit faire,

Grande Bible de Tours

Job 33:23 - Si un ange choisi entre mille parle pour lui et annonce l’équité de cet homme,

Bible Crampon

Job 33 v 23 - Mais s’il trouve pour intercesseur, un ange entre mille, qui fasse connaître à l’homme son devoir,

Bible de Sacy

Job 33. 23 - Si un ange choisi entre mille parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de l’homme,

Bible Vigouroux

Job 33:23 - Si un ange choisi entre mille parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme

Bible de Lausanne

Job 33:23 - S’il y a pour lui un ange
{Ou messager.} un interprète, un d’entre mille, pour annoncer à l’homme son droit [chemin],

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 33:23 - If there be for him an angel,
a mediator, one of the thousand,
to declare to man what is right for him,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 33. 23 - Yet if there is an angel at their side,
a messenger, one out of a thousand,
sent to tell them how to be upright,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 33.23 - If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 33.23 - Si tuviese cerca de él Algún elocuente mediador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;

Bible en latin - Vulgate

Job 33.23 - si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem

Ancien testament en grec - Septante

Job 33.23 - ἐὰν ὦσιν χίλιοι ἄγγελοι θανατηφόροι εἷς αὐτῶν οὐ μὴ τρώσῃ αὐτόν ἐὰν νοήσῃ τῇ καρδίᾳ ἐπιστραφῆναι ἐπὶ κύριον ἀναγγείλῃ δὲ ἀνθρώπῳ τὴν ἑαυτοῦ μέμψιν τὴν δὲ ἄνοιαν αὐτοῦ δείξῃ.

Bible en allemand - Schlachter

Job 33.23 - Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 33:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !