Comparateur des traductions bibliques
Job 31:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 31:7 - Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,

Parole de vie

Job 31.7 - Est-ce que mes pas ont jamais quitté le bon chemin ?
Est-ce que mon cœur a suivi le désir de mes yeux ?
Est-ce que mes mains sont salies par une action mauvaise ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 31. 7 - Si mon pas s’est détourné du droit chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,

Bible Segond 21

Job 31: 7 - « Si mon pas s’est écarté du droit chemin, si mon cœur s’est laissé guider par mes yeux, si une impureté quelconque s’est attachée à mes mains,

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 31:7 - Si mes pas ont dévié du droit chemin,
si mon cœur a suivi les désirs de mes yeux,
et si quelque souillure m’a rendu les mains sales,

Bible en français courant

Job 31. 7 - Si mes pas ont quitté le chemin qu’il traçait,
si mon cœur a suivi les désirs de mes yeux,
si mes mains sont salies par une action mauvaise,

Bible Annotée

Job 31,7 - Si mon pied s’est détourné du chemin, Si mon cœur a suivi mes yeux, Si quelque souillure s’est attachée à mes mains,

Bible Darby

Job 31, 7 - Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,

Bible Martin

Job 31:7 - Si mes pas se sont détournés du [droit] chemin, et si mon cœur a marché après mes yeux, et si quelque tache s’est attachée à mes mains,

Parole Vivante

Job 31:7 - Si mes pieds ont dévié du droit chemin, si mon cœur a suivi le regard de mes yeux, et si quelque souillure a imprégné mes mains,

Bible Ostervald

Job 31.7 - Si mes pas se sont détournés de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à mes mains,

Grande Bible de Tours

Job 31:7 - Si mes pas se sont détournés de la voie, si mon cœur a suivi l’attrait de mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à mes mains,

Bible Crampon

Job 31 v 7 - Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s’est attachée à mes mains, —

Bible de Sacy

Job 31. 7 - Si mes pas se sont détournés de la voie, si mon cœur a suivi l’attrait de mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à mes mains  ;

Bible Vigouroux

Job 31:7 - Si mes pas se sont détournés de la voie, si mon cœur a suivi mes yeux, et si la (quelque) souillure s’est attachée à mes mains,
[31.7 La voie droite, juste.]

Bible de Lausanne

Job 31:7 - Si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a marché après mes yeux, et si quelque tache s’est attachée à mes mains,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 31:7 - if my step has turned aside from the way
and my heart has gone after my eyes,
and if any spot has stuck to my hands,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 31. 7 - if my steps have turned from the path,
if my heart has been led by my eyes,
or if my hands have been defiled,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 31.7 - If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 31.7 - Si mis pasos se apartaron del camino, Si mi corazón se fue tras mis ojos, Y si algo se pegó a mis manos,

Bible en latin - Vulgate

Job 31.7 - si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula

Ancien testament en grec - Septante

Job 31.7 - εἰ ἐξέκλινεν ὁ πούς μου ἐκ τῆς ὁδοῦ εἰ δὲ καὶ τῷ ὀφθαλμῷ ἐπηκολούθησεν ἡ καρδία μου εἰ δὲ καὶ ταῖς χερσίν μου ἡψάμην δώρων.

Bible en allemand - Schlachter

Job 31.7 - Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen Händen ein Makel an,

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 31:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !