Comparateur des traductions bibliques
Job 28:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 28:11 - Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.

Parole de vie

Job 28.11 - Ils sèchent les sources d’eau
et ils amènent à la lumière les richesses cachées.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 28. 11 - Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.

Bible Segond 21

Job 28: 11 - Il arrête l’écoulement de l’eau et il amène à la lumière ce qui est caché.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 28:11 - Il arrête le cours des eaux
et amène au grand jour les richesses cachées.

Bible en français courant

Job 28. 11 - Il va jusqu’à tarir les sources des cours d’eau
et il amène au jour ce qui était caché.

Bible Annotée

Job 28,11 - Il arrête le suintement des eaux, Et il sort à la lumière les choses cachées.

Bible Darby

Job 28, 11 - Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas ; et il produit à la lumière les choses cachées.

Bible Martin

Job 28:11 - Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.

Parole Vivante

Job 28:11 - Il endigue les fleuves et détourne leur cours. Il amène au grand jour ce qui était caché.

Bible Ostervald

Job 28.11 - Il arrête la filtration des eaux, et il met au jour ce qui était caché.

Grande Bible de Tours

Job 28:11 - Il a scruté les profondeurs des fleuves, et il a produit au jour les choses les plus secrètes.

Bible Crampon

Job 28 v 11 - Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.

Bible de Sacy

Job 28. 11 - Il a pénétré jusqu’au fond des fleuves, et il a produit au jour les choses les plus secrètes.

Bible Vigouroux

Job 28:11 - Il a scruté le fond des fleuves, et il a produit au jour les trésors cachés.

Bible de Lausanne

Job 28:11 - il arrête le suintement des rivières, et il amène à la lumière ce qui était caché.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 28:11 - He dams up the streams so that they do not trickle,
and the thing that is hidden he brings out to light.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 28. 11 - They search the sources of the rivers
and bring hidden things to light.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 28.11 - He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 28.11 - Detuvo los ríos en su nacimiento, E hizo salir a luz lo escondido.

Bible en latin - Vulgate

Job 28.11 - profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem

Ancien testament en grec - Septante

Job 28.11 - βάθη δὲ ποταμῶν ἀνεκάλυψεν ἔδειξεν δὲ ἑαυτοῦ δύναμιν εἰς φῶς.

Bible en allemand - Schlachter

Job 28.11 - Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 28:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !