Comparateur des traductions bibliques
Job 19:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 19:12 - Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campées autour de ma tente.

Parole de vie

Job 19.12 - Ses bandes de tueurs viennent toutes ensemble,
elles arrivent jusqu’à moi et s’installent autour de ma tente pour m’attaquer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 19. 12 - Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.

Bible Segond 21

Job 19: 12 - Ses troupes viennent en masse, elles ont construit une route jusqu’à moi, elles ont installé leur camp autour de ma tente.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 19:12 - Ses bataillons, ensemble, se sont tous mis en route,
et jusqu’à moi ils se sont frayé leur chemin,
ils ont dressé leur camp autour de ma demeure.

Bible en français courant

Job 19. 12 - Ses bandes de tueurs se rassemblent en masse,
ils s’ouvrent un chemin pour venir jusqu’à moi
et installent leur camp tout autour de ma tente.

Bible Annotée

Job 19,12 - Ses troupes s’avancent ensemble, Elles se fraient un chemin contre moi, Elles campent tout autour, de ma tente.

Bible Darby

Job 19, 12 - Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.

Bible Martin

Job 19:12 - Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé leur chemin contre moi, et se sont campées autour de ma tente.

Parole Vivante

Job 19:12 - Ses bataillons, ensemble, se sont mis en chemin, ils convergent vers moi, construisent des remblais et préparent le siège autour de ma maison.

Bible Ostervald

Job 19.12 - Ses troupes sont venues en-semble ; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.

Grande Bible de Tours

Job 19:12 - Il a amené ses bandes* avec lui ; elles se sont fait un chemin en passant sur moi, et ont assiégé ma tente de toutes parts.
Une foule de maux.

Bible Crampon

Job 19 v 12 - Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.

Bible de Sacy

Job 19. 12 - Il est venu accompagné de ses soldats ; ils m’ont foulé aux pieds, et ils ont assiégé ma tente de toutes parts.

Bible Vigouroux

Job 19:12 - Ses brigands (soldats) sont venus tous ensemble ; ils se sont frayé une route jusqu’à (au travers de) moi, et ils ont mis le siège autour de ma tente (mon tabernacle).
[19.12 Ils se sont faits un chemin au travers de moi ; c’est le sens littéral de la Vulgate qu’on explique généralement par ils m’ont foulé aux pieds, en disant que tel est le sens de l’hébreu et du grec ; mais on semble oublier que la préposition hébraïque et grecque qu’on traduit par sur, au-dessus de, signifie également contre, et que ce dernier sens convient beaucoup mieux ici. Ainsi le sens de la phrase qui paraît le plus naturel est : Ils se sont frayé un chemin contre moi.]

Bible de Lausanne

Job 19:12 - Ses troupes arrivent ensemble, elles élèvent leur chemin contre moi et campent autour de ma tente.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 19:12 - His troops come on together;
they have cast up their siege ramp against me
and encamp around my tent.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 19. 12 - His troops advance in force;
they build a siege ramp against me
and encamp around my tent.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 19.12 - His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 19.12 - Vinieron sus ejércitos a una, y se atrincheraron en mí, Y acamparon en derredor de mi tienda.

Bible en latin - Vulgate

Job 19.12 - simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum

Ancien testament en grec - Septante

Job 19.12 - ὁμοθυμαδὸν δὲ ἦλθον τὰ πειρατήρια αὐτοῦ ἐπ’ ἐμοὶ ταῖς ὁδοῖς μου ἐκύκλωσάν με ἐγκάθετοι.

Bible en allemand - Schlachter

Job 19.12 - Seine Scharen rücken allzumal aus und bahnen sich einen Weg gegen mich und lagern sich um meine Hütte her.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 19:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !