Comparateur des traductions bibliques
Job 16:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 16:9 - Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m’attaque et me perce de son regard.

Parole de vie

Job 16.9 - Dans sa colère, Dieu me déchire,
il me poursuit en montrant ses dents menaçantes.
Il est mon ennemi, ses yeux me percent comme des flèches.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 16. 9 - Il me déchire et me poursuit dans sa fureur, Il grince des dents contre moi, Il m’attaque et me perce de son regard.

Bible Segond 21

Job 16: 9 - « Sa colère me déchire et s’attaque à moi, il grince des dents contre moi. Mon adversaire me transperce de son regard.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 16:9 - Dans sa colère, Dieu me déchire et il s’attaque à moi,
il grince des dents contre moi.
Mon adversaire me transperce de ses regards.

Bible en français courant

Job 16. 9 - Dans sa fureur, Dieu me choisit comme sa proie,
il me poursuit, me montre des dents menaçantes;
lui, mon ennemi, me transperce du regard.

Bible Annotée

Job 16,9 - Sa colère m’a déchiré et me poursuit ; Il a grincé les dents contre moi, Mon adversaire me transperce des yeux.

Bible Darby

Job 16, 9 - Sa colère me déchire et me poursuit ; il grince des dents contre moi ; comme mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.

Bible Martin

Job 16:9 - Sa fureur [m’]a déchiré, il s’est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.

Parole Vivante

Job 16:9 - La colère de Dieu me traque et me déchire ; il s’acharne sur moi tout en grinçant des dents. Mon adversaire aiguise ses regards contre moi.

Bible Ostervald

Job 16.9 - Sa fureur m’a déchiré, et s’est acharnée sur moi. Il a grincé des dents contre moi ; mon ennemi aiguise contre moi ses yeux.

Grande Bible de Tours

Job 16:9 - Il a rassemblé sur moi toute sa fureur ; il a grincé des dents contre moi, en me menaçant ; mon ennemi m’a envisagé avec un œil terrible.

Bible Crampon

Job 16 v 9 - Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi ; mon ennemi darde sur moi ses regards.

Bible de Sacy

Job 16. 9 - Les rides qui paraissent sur ma peau, rendent témoignage de l’extrémité où je suis  ; et un homme s’élève en même temps contre moi, pour me contredire et me résister en face par de faux discours.

Bible Vigouroux

Job 16:9 - Il a ramassé contre moi sa fureur ; il a grincé des dents en me menaçant ; mon ennemi m’a envisagé (regardé) avec un regard terrible.

Bible de Lausanne

Job 16:9 - Sa colère [me] déchire et me poursuit ; il grince les dents sur moi ; mon adversaire aiguise contre moi ses yeux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 16:9 - He has torn me in his wrath and hated me;
he has gnashed his teeth at me;
my adversary sharpens his eyes against me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 16. 9 - God assails me and tears me in his anger
and gnashes his teeth at me;
my opponent fastens on me his piercing eyes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 16.9 - He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 16.9 - Su furor me despedazó, y me ha sido contrario; Crujió sus dientes contra mí; Contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.

Bible en latin - Vulgate

Job 16.9 - collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est

Ancien testament en grec - Septante

Job 16.9 - ὀργῇ χρησάμενος κατέβαλέν με ἔβρυξεν ἐπ’ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας βέλη πειρατῶν αὐτοῦ ἐπ’ ἐμοὶ ἔπεσεν.

Bible en allemand - Schlachter

Job 16.9 - Sein Zorn hat mich zerrissen und verfolgt; er knirscht mit den Zähnen über mich, mein Feind blickt mich mit scharfem Auge an.

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 16:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !