Comparateur des traductions bibliques
Job 15:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 15:2 - Le sage répond-il par un vain savoir ? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient ?

Parole de vie

Job 15.2 - « Un sage comme toi ne donne pas de réponse qui n’a pas de sens,
il ne fait pas de discours aussi vides !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 15. 2 - Le sage répond-il par un vain savoir ? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient ?

Bible Segond 21

Job 15: 2 - « Le sage répliquerait-il par un savoir qui n’est que du vent ? Se gonflerait-il la poitrine du vent d’est ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 15:2 - Est-il digne d’un sage de répliquer par un savoir qui n’est rien que du vent,
de se remplir le ventre d’un sirocco aride ?

Bible en français courant

Job 15. 2 - Un sage a-t-il le droit de se nourrir de vent,
fait-il des réponses aussi peu consistantes?

Bible Annotée

Job 15,2 - Un sage répond-il par des paroles en l’air ? Gonfle-t-il sa poitrine de vent,

Bible Darby

Job 15, 2 - Le sage répondra-t-il avec une connaissance qui n’est que du vent, et gonflera-t-il sa poitrine du vent d’orient,

Bible Martin

Job 15:2 - Un homme sage proférera-t-il dans ses réponses une science aussi légère que le vent, des opinions vaines ; et remplira-t-il son ventre du vent d’Orient ;

Parole Vivante

Job 15:2 - — Est-il digne d’un sage d’avancer des raisons qui ne sont que du vent, de gonfler ses poumons d’un sirocco aride ?

Bible Ostervald

Job 15.2 - Le sage répond-il par une science vaine, et remplit-il de vent sa poitrine ?

Grande Bible de Tours

Job 15:2 - Le sage répondra-t-il par des paroles jetées en l’air, et s’échauffera-t-il d’une ardeur inconsidérée ?

Bible Crampon

Job 15 v 2 - Le sage répond-il par une science vaine ? Se gonfle-t-il la poitrine de vent ?

Bible de Sacy

Job 15. 2 - Le sage doit-il dans ses réponses parler comme en l’air, et remplir son cœur d’une chaleur inconsidérée  ?

Bible Vigouroux

Job 15:2 - Le sage doit-il dans ses réponses parler comme en l’air, et remplir sa poitrine d’une chaleur inconsidérée (ardente) ?
[15.2 Remplira-t-il, etc. ; c’est-à-dire s’échauffera-t-il par des discours pleins d’une ardeur violente ?]

Bible de Lausanne

Job 15:2 - Le sage répond-il par une science vaine
{Héb. de vent.} et remplit-il sa poitrine de vent d’orient ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 15:2 - Should a wise man answer with windy knowledge,
and fill his belly with the east wind?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 15. 2 - “Would a wise person answer with empty notions
or fill their belly with the hot east wind?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 15.2 - Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 15.2 - ¿Proferirá el sabio vana sabiduría, Y llenará su vientre de viento solano?

Bible en latin - Vulgate

Job 15.2 - numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum

Ancien testament en grec - Septante

Job 15.2 - πότερον σοφὸς ἀπόκρισιν δώσει συνέσεως πνεύματος καὶ ἐνέπλησεν πόνον γαστρὸς.

Bible en allemand - Schlachter

Job 15.2 - Soll ein Weiser mit windigem Wissen antworten und seinen Leib mit Ostwind füllen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 15:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !