Comparateur des traductions bibliques
Job 14:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 14:4 - Comment d’un être souillé sortira-t-il un homme pur ? Il n’en peut sortir aucun.

Parole de vie

Job 14.4 - « Qui peut faire sortir quelque chose de pur
de ce qui est impur ? Personne !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 14. 4 - Comment d’un être souillé sortira-t-il un homme pur ? Il n’en peut sortir aucun.

Bible Segond 21

Job 14: 4 - Qui fera sortir le pur de l’impur ? Personne.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 14:4 - Peut-on tirer le pur de ce qui est impur ?
Il n’en est pas un seul.

Bible en français courant

Job 14. 4 - Mais qui peut donc tirer quelque chose de pur
de ce qui est impur? Pas un seul être au monde !

Bible Annotée

Job 14,4 - Quel être pur est sorti d’un être impur, Pas un seul !

Bible Darby

Job 14, 4 - Qui est-ce qui tirera de l’impur un homme pur ? Pas un !

Bible Martin

Job 14:4 - Qui est-ce qui tirera le pur de l’impur ? personne.

Parole Vivante

Job 14:4 - Existe-t-il un être issu d’un être impur qui soit tout à fait pur ? Il n’en est pas un seul !

Bible Ostervald

Job 14.4 - Qui peut tirer la pureté de la souillure ? Personne.

Grande Bible de Tours

Job 14:4 - Qui peut rendre pur celui qui a été conçu d’une source impure* ? N’est-ce pas vous seul ?
Job parle ici de l’impureté du péché originel.

Bible Crampon

Job 14 v 4 - Qui peut tirer le pur de l’impur ? Personne.

Bible de Sacy

Job 14. 4 - Qui peut rendre pur celui qui est né d’un sang impur ? n’est-ce pas vous seul qui le pouvez ?

Bible Vigouroux

Job 14:4 - Qui peut rendre pur celui qui a été conçu dans l’impureté (d’un sang impur) ? N’est-ce pas vous seul qui le pouvez ?
[14.4 Voir Psaumes, 50, 4. ― Celui qui a été conçu, etc. Job fait évidemment allusion au péché originel ; aussi les Pères de l’Eglise, grecs et latins, se sont-ils servis de ce passage pour établir le dogme de la tache originelle, source de tous les maux et surtout de la concupiscence.]

Bible de Lausanne

Job 14:4 - Oh ! qui tirera de l’impur un homme pur ? Pas un seul !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 14:4 - Who can bring a clean thing out of an unclean?
There is not one.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 14. 4 - Who can bring what is pure from the impure?
No one!

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 14.4 - Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 14.4 - ¿Quién hará limpio a lo inmundo? Nadie.

Bible en latin - Vulgate

Job 14.4 - quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es

Ancien testament en grec - Septante

Job 14.4 - τίς γὰρ καθαρὸς ἔσται ἀπὸ ῥύπου ἀλλ’ οὐθείς.

Bible en allemand - Schlachter

Job 14.4 - Gibt es einen Reinen unter den Unreinen? Keinen einzigen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 14:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !