Comparateur des traductions bibliques
Job 10:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Job 10:14 - Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.

Parole de vie

Job 10.14 - tu veux me surprendre en train de faire le mal,
et tu ne me pardonneras rien.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Job 10. 14 - Si je pèche, tu m’observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.

Bible Segond 21

Job 10: 14 - que je pèche, tu ne me raterais pas et tu ne me considérerais pas comme innocent de ma faute.

Les autres versions

Bible du Semeur

Job 10:14 - tu voulais m’observer, me surprendre à pécher
avec la volonté de ne pas pardonner ma faute,

Bible en français courant

Job 10. 14 - me prendre sur le fait dès que je suis en faute,
et ne pas m’acquitter si je me mets en tort.

Bible Annotée

Job 10,14 - Quand je pécherais, tu voudrais t’en souvenir, Et ne pas m’acquitter de mon iniquité.

Bible Darby

Job 10, 14 - Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.

Bible Martin

Job 10:14 - Si j’ai péché, tu m’as aussi remarqué ; et tu ne m’as point tenu quitte de mon iniquité.

Parole Vivante

Job 10:14 - tu voulais m’observer ; si jamais je péchais, tu pourrais aussitôt me prendre sur le fait,

Bible Ostervald

Job 10.14 - Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m’absoudrais pas de ma faute ;

Grande Bible de Tours

Job 10:14 - Si j’ai péché, et si vous m’avez épargné sur l’heure, pourquoi ne permettez-vous pas que je sois à présent purifié de mon iniquité ?

Bible Crampon

Job 10 v 14 - Si je pèche, tu m’observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.

Bible de Sacy

Job 10. 14 - Si j’ai péché, et si vous m’avez épargné sur l’heure, pourquoi ne permettez-vous pas que je sois au moins à présent purifié de mon iniquité ?

Bible Vigouroux

Job 10:14 - Si j’ai péché, et si vous m’avez épargné pour un instant, pourquoi ne permettez-vous pas que je sois purifié de mon iniquité ?
[10.14 Pourquoi voulez-vous aujourd’hui rappeler le souvenir de mes fautes passées ?]

Bible de Lausanne

Job 10:14 - Si je pèche, tu y prendra garde, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Job 10:14 - If I sin, you watch me
and do not acquit me of my iniquity.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Job 10. 14 - If I sinned, you would be watching me
and would not let my offense go unpunished.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Job 10.14 - If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Job 10.14 - Si pequé, tú me has observado, Y no me tendrás por limpio de mi iniquidad.

Bible en latin - Vulgate

Job 10.14 - si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris

Ancien testament en grec - Septante

Job 10.14 - ἐάν τε γὰρ ἁμάρτω φυλάσσεις με ἀπὸ δὲ ἀνομίας οὐκ ἀθῷόν με πεποίηκας.

Bible en allemand - Schlachter

Job 10.14 - wenn ich sündigte, du darauf achten und mich nicht lossprechen würdest von meiner Missetat!

Nouveau Testament en grec - SBL

Job 10:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !