Job 1:15 Louis Segond 1910 - des Sabéens se sont jetés dessus, les ont enlevés, et ont passé les serviteurs au fil de l’épée. Et je me suis échappé moi seul, pour t’en apporter la nouvelle.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Job 1:15 Nouvelle Édition de Genève - des Sabéens se sont jetés dessus, les ont enlevés, et ont passé les serviteurs au fil de l’épée. Et je me suis échappé moi seul, pour t’en apporter la nouvelle.
Bible Segond 21
Job 1:15 Segond 21 - Des Sabéens se sont jetés sur eux et les ont enlevés. Ils ont tué les serviteurs à coups d’épée et je suis le seul à avoir pu m’échapper pour t’en apporter la nouvelle. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Job 1:15 Bible Semeur - quand les Sabéens se sont jetés sur eux, et s’en sont emparés. Ils ont massacré tes serviteurs. Je suis le seul qui ait pu leur échapper et je viens t’annoncer la nouvelle.
Bible en français courant
Job 1:15 Bible français courant - quand des Sabéens se sont précipités sur eux et les ont enlevés, passant tes domestiques au fil de l’épée. J’ai été le seul à m’échapper pour t’en avertir. »
Bible Annotée
Job 1:15 Bible annotée - quand les Sabéens ont fondu sur eux et les ont enlevés ; ils ont passé les serviteurs au fil de l’épée ; et je me suis échappé moi seul pour te l’annoncer.
Bible Darby
Job 1.15 Bible Darby - et ceux de Sheba sont tombés sur eux et les ont pris, et ils ont frappé les jeunes hommes par le tranchant de l’épée ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer.
Bible Martin
Job 1:15 Bible Martin - Et ceux de Séba se sont jetés dessus, et les ont pris, et ont frappé les serviteurs au tranchant de l’épée ; et je suis échappé moi seul pour te le rapporter.
Bible Ostervald
Job 1.15 Bible Ostervald - Et ceux de Shéba se sont jetés dessus, et les ont pris, et ont passé les serviteurs au fil de l’épée ; et je me suis échappé, moi seul, pour te l’annoncer.
Grande Bible de Tours
Job 1:15 Bible de Tours - Et les Sabéens sont venus fondre tout à coup sur eux, et ont tout enlevé, et ils ont passé vos serviteurs au fil de l’épée ; et je me suis sauvé seul pour vous l’annoncer.
Bible Crampon
Job 1 v 15 Bible Crampon - tout à coup les Sabéens sont survenus et les ont enlevés. Ils ont passé les serviteurs au fil de l’épée, et je me suis échappé seul pour te l’annoncer. »
Bible de Sacy
Job 1:15 Bible Sacy - les Sabéens sont venus fondre tout d’un coup, ont tout enlevé, ont passé vos gens au fil de l’épée ; et je me suis sauvé seul pour venir vous en dire la nouvelle.
Bible Vigouroux
Job 1:15 Bible Vigouroux - et les Sabéens se sont précipités, ont tout enlevé, et ont passé les serviteurs au fil de l’épée ; et je me suis échappé, moi seul, pour vous en apporter la nouvelle. [1.15 Les serviteurs ; c’est-à-dire les gardiens.]
Bible de Lausanne
Job 1:15 Bible de Lausanne - et des [gens de] Scheba sont tombés [sur eux] et s’en sont emparés, et ont frappé les serviteurs du tranchant de l’épée ; et j’ai échappé, moi tout seul, pour te l’annoncer.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Job 1:15 Bible anglaise ESV - and the Sabeans fell upon them and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.
Bible en anglais - NIV
Job 1:15 Bible anglaise NIV - and the Sabeans attacked and made off with them. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!”
Bible en anglais - KJV
Job 1:15 Bible anglaise KJV - And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Job 1:15 Bible espagnole - y acometieron los sabeos y los tomaron, y mataron a los criados a filo de espada; solamente escapé yo para darte la noticia.
Bible en latin - Vulgate
Job 1:15 Bible latine - et inruerunt Sabei tuleruntque omnia et pueros percusserunt gladio et evasi ego solus ut nuntiarem tibi
Job 1:15 Bible allemande - da fielen die Sabäer ein und nahmen sie weg und erschlugen die Knaben mit der Schärfe des Schwertes; ich aber bin entronnen, nur ich allein, um es dir anzuzeigen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Job 1:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !