Comparateur des traductions bibliques
Esther 8:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 8:10 - On écrivit au nom du roi Assuérus, et l’on scella avec l’anneau du roi. On envoya les lettres par des courriers ayant pour montures des chevaux et des mulets nés de juments.

Parole de vie

Esther 8.10 - On signe les lettres au nom du roi Xerxès et on applique sur elles la marque de sa bague. Ensuite, des cavaliers montés sur des chevaux spécialement choisis pour le service du roi, sont chargés de les porter.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 8. 10 - On écrivit au nom du roi Assuérus, et l’on scella avec l’anneau du roi. On envoya les lettres par des courriers ayant pour montures des chevaux et des mulets nés de juments.

Bible Segond 21

Esther 8: 10 - On écrivit ce message au nom du roi Assuérus et l’on y apposa l’empreinte du roi. On envoya les lettres par l’intermédiaire de coursiers à cheval qui montaient des attelages royaux, des pur-sang.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 8:10 - Les lettres furent écrites au nom de l’empereur Xerxès et cachetées avec son sceau, et on les expédia par des courriers montés sur des pur-sang sélectionnés de l’administration impériale.

Bible en français courant

Esther 8. 10 - On signa les lettres au nom du roi Xerxès et on les cacheta avec son anneau. Des cavaliers, montés sur des chevaux provenant des écuries royales, furent chargés de les porter.

Bible Annotée

Esther 8,10 - On écrivit au nom du roi Assuérus et on scella avec l’anneau du roi. On envoya les lettres par les courriers à cheval, montés sur des chevaux tirés des haras du roi.

Bible Darby

Esther 8, 10 - Et Mardochée écrivit au nom du roi Assuérus et scella avec l’anneau du roi ; et il envoya des lettres par des courriers à cheval, montés sur des coursiers, des chevaux de race, produits des haras.

Bible Martin

Esther 8:10 - On écrivit donc des Lettres au nom du Roi Assuérus, et on les cacheta de l’anneau du Roi ; puis on les envoya par des courriers, montés sur des chevaux, des dromadaires et des mulets ;

Parole Vivante

Esther 8:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 8.10 - On écrivit donc au nom du roi Assuérus, et on scella les lettres avec l’anneau du roi ; puis on les envoya par des courriers, montés sur des coursiers, sur des mulets nés de juments.

Grande Bible de Tours

Esther 8:10 - Ces lettres que l’on envoyait au nom du roi furent scellées de son anneau et envoyées par des courriers, afin que, courant en diligence par toutes les provinces, ils prévinssent les anciennes lettres par ces nouvelles.

Bible Crampon

Esther 8 v 10 - On écrivit au nom du roi Assuérus, et l’on scella avec l’anneau royal. On expédia les lettres par l’intermédiaire de courriers à cheval, montés sur des coursiers de l’Etat, provenant des haras du roi.

Bible de Sacy

Esther 8. 10 - Ces lettres que l’on envoyait au nom du roi furent cachetées de son anneau, et envoyées par les courriers, afin que courant en diligence par toutes les provinces, ils prévinssent les anciennes lettres par ces nouvelles.

Bible Vigouroux

Esther 8:10 - Ces lettres, qui étaient envoyées au nom du roi, furent scellées de son anneau et expédiées par les courriers, afin que, parcourant toutes les provinces, ils prévinssent les anciennes lettres par ces nouveaux messages.

Bible de Lausanne

Esther 8:10 - Et [Mardochée] écrivit au nom du roi Assuérus et scella avec l’anneau du roi ; et il envoya les lettre par les mains des coureurs à cheval, montés sur des coursiers, sur des mulets nés de cavales.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 8:10 - And he wrote in the name of King Ahasuerus and sealed it with the king's signet ring. Then he sent the letters by mounted couriers riding on swift horses that were used in the king's service, bred from the royal stud,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 8. 10 - Mordecai wrote in the name of King Xerxes, sealed the dispatches with the king’s signet ring, and sent them by mounted couriers, who rode fast horses especially bred for the king.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 8.10 - And he wrote in the king Ahasuerus’ name, and sealed it with the king’s ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 8.10 - Y escribió en nombre del rey Asuero, y lo selló con el anillo del rey, y envió cartas por medio de correos montados en caballos veloces procedentes de los repastos reales;

Bible en latin - Vulgate

Esther 8.10 - ipsaeque epistulae quae ex regis nomine mittebantur anulo illius obsignatae sunt et missae per veredarios qui per omnes provincias discurrentes veteres litteras novis nuntiis praevenirent

Ancien testament en grec - Septante

Esther 8.10 - ἐγράφη δὲ διὰ τοῦ βασιλέως καὶ ἐσφραγίσθη τῷ δακτυλίῳ αὐτοῦ καὶ ἐξαπέστειλαν τὰ γράμματα διὰ βιβλιαφόρων.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 8.10 - Und es ward geschrieben im Namen des Königs Ahasveros und versiegelt mit dem Ring des Königs. Und er sandte Briefe durch reitende Eilboten, die auf schnellen Rossen aus den königlichen Gestüten ritten;

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 8:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !