Comparateur des traductions bibliques
Esther 3:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esther 3:14 - Ces lettres renfermaient une copie de l’édit qui devait être publié dans chaque province, et invitaient tous les peuples à se tenir prêts pour ce jour-là.

Parole de vie

Esther 3.14 - Dans chaque province, la lettre reçue doit être considérée comme une loi. Elle doit être communiquée à tous les peuples pour que chacun soit prêt à agir le jour fixé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esther 3. 14 - Ces lettres renfermaient une copie de l’édit qui devait être publié dans chaque province, et invitaient tous les peuples à se tenir prêts pour ce jour-là.

Bible Segond 21

Esther 3: 14 - Une copie du document devait être donnée avec force de loi à chaque province et être communiquée à tous les peuples afin qu’ils soient prêts pour ce jour-là.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esther 3:14 - Le texte de l’édit devait être promulgué comme loi dans chaque province et porté à la connaissance de tous les peuples pour que chacun se tienne prêt pour le jour fixé.

Bible en français courant

Esther 3. 14 - Dans chaque province, la lettre reçue devait avoir force de loi et être portée à la connaissance de tout le monde pour que chacun soit prêt à agir au jour fixé.

Bible Annotée

Esther 3,14 - Le texte du rescrit portait qu’il fût promulgué un décret dans chaque province, faisant savoir à tous les peuples qu’ils se tinssent prêts pour ce jour-là.

Bible Darby

Esther 3, 14 - Pour que l’édit fût rendu public dans chaque province, une copie de l’écrit fut portée à la connaissance de tous les peuples, afin qu’ils fussent prêts pour ce jour-là.

Bible Martin

Esther 3:14 - Les patentes qui furent écrites portaient, que cette ordonnance serait publiée dans chaque province, et qu’elle serait proposée publiquement à tous les peuples, afin qu’on fût prêt pour ce jour-là.

Parole Vivante

Esther 3:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esther 3.14 - Les lettres qui furent écrites portaient qu’on publierait l’ordonnance dans chaque province, et qu’on la notifierait publiquement à tous les peuples, afin qu’on fût prêt pour ce jour-là.

Grande Bible de Tours

Esther 3:14 - Tel était le contenu de ces lettres, afin que toutes les provinces fussent averties et qu’elles se tinssent prêtes pour ce même jour.

Bible Crampon

Esther 3 v 14 - Une copie de l’édit, qui devait être publié comme loi dans chaque province, fut adressée ouverte à tous les peuples, afin qu’ils fussent prêts pour ce jour-là.

Bible de Sacy

Esther 3. 14 - C’est ce que contenaient ces lettres du roi , afin que toutes les provinces sussent son intention , et qu’elles se tinssent prêtes pour ce même jour.

Bible Vigouroux

Esther 3:14 - C’est ce que contenaient ces lettres, afin que toutes les provinces fussent averties, et qu’elles se tinssent prêtes pour ce jour-là.

Bible de Lausanne

Esther 3:14 - Une copie de l’écrit, qui devait être donnée comme décret dans chaque province, fut rendue notoire parmi tous les peuples, afin qu’ils fussent prêts pour ce jour-là.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esther 3:14 - A copy of the document was to be issued as a decree in every province by proclamation to all the peoples to be ready for that day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esther 3. 14 - A copy of the text of the edict was to be issued as law in every province and made known to the people of every nationality so they would be ready for that day.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esther 3.14 - The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esther 3.14 - La copia del escrito que se dio por mandamiento en cada provincia fue publicada a todos los pueblos, a fin de que estuviesen listos para aquel día.

Bible en latin - Vulgate

Esther 3.14 - summa autem epistularum haec fuit ut omnes provinciae scirent et pararent se ad praedictam diem

Ancien testament en grec - Septante

Esther 3.14 - τὰ δὲ ἀντίγραφα τῶν ἐπιστολῶν ἐξετίθετο κατὰ χώραν καὶ προσετάγη πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἑτοίμους εἶναι εἰς τὴν ἡμέραν ταύτην.

Bible en allemand - Schlachter

Esther 3.14 - Die Schrift aber lautete also, es sei ein Befehl zu erlassen und in allen Provinzen zu eröffnen, daß sie sich auf diesen Tag rüsten sollten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esther 3:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !