Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 9:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 9:6 - C’est toi, Éternel, toi seul, qui as fait les cieux, les cieux des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qui est sur elle, les mers et tout ce qu’elles renferment. Tu donnes la vie à toutes ces choses, et l’armée des cieux se prosterne devant toi.

Parole de vie

Néhémie 9:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 9. 6 - C’est toi, Éternel, toi seul, qui as fait les cieux, les cieux des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qui est sur elle, les mers et tout ce qu’elles renferment. Tu donnes la vie à toutes ces choses, et l’armée des cieux t’adore.

Bible Segond 21

Néhémie 9: 6 - « C’est toi, Éternel, c’est toi seul qui as fait le ciel, les cieux des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qu’elle porte, les mers et tout ce qu’elles contiennent. C’est toi qui donnes la vie à tout cela, et les corps célestes se prosternent devant toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 9:6 - C’est toi, Éternel, toi qui es l’unique ! Tu as fait le ciel, les cieux les plus élevés et tous les astres qui s’y trouvent ! Tu as créé la terre et tout ce qui est dessus, les mers et tout ce qu’elles renferment. Tu donnes la vie à tous les êtres, et l’armée céleste se prosterne devant toi.

Bible en français courant

Néhémie 9. 6 - C’est toi qui es le Seigneur, toi seul!
Tu as fait le ciel immense et toutes les étoiles,
la terre et tout ce qui s’y trouve,
les mers et tout ce qu’elles contiennent;
tu donnes la vie à chaque créature.
Devant toi s’inclinent les puissances célestes.

Bible Annotée

Néhémie 9,6 - C’est toi, Éternel, toi seul, qui as fait les cieux, les cieux des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qui est sur elle, les mers et tout ce qui est en elles, et c’est toi qui donnes la vie à toutes ces choses ; et l’armée des cieux se prosterne devant toi.

Bible Darby

Néhémie 9, 6 - Tu es le Même, toi seul, Ô Éternel ; tu as fait les cieux, les cieux des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qui est sur elle, les mers et tout ce qui est en elles. Et c’est toi qui fais vivre toutes ces choses, et l’armée des cieux t’adore.

Bible Martin

Néhémie 9:6 - Tu es toi seul l’Éternel, tu as fait les cieux, les cieux des cieux, et toute leur armée ; la terre, et tout ce qui y est ; les mers, et toutes les choses qui y sont. Tu vivifies toutes ces choses, et l’armée des cieux se prosterne devant toi.

Parole Vivante

Néhémie 9:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 9.6 - Toi seul es l’Éternel ! tu as fait les cieux, les cieux des cieux, et toute leur armée ; la terre, et tout ce qui y est ; les mers, et toutes les choses qui y sont. Tu donnes la vie à toutes ces choses, et l’armée des cieux se prosterne devant toi.

Grande Bible de Tours

Néhémie 9:6 - Vous êtes le seul Seigneur, qui avez fait le ciel, et le ciel des cieux, et toute l’armée céleste ; la terre et tout ce qu’elle contient, la mer et tout ce qu’elle renferme. Vous donnez la vie à toutes les créatures, et l’armée du ciel vous adore.

Bible Crampon

Néhémie 9 v 6 - C’est vous seul, Yahweh, vous, qui avez fait le ciel, le ciel des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qu’elle porte, la mer et tout ce qu’elle renferme ; c’est vous qui donnez la vie à toutes ces choses, et l’armée du ciel vous adore.

Bible de Sacy

Néhémie 9. 6 - Car c’est vous qui êtes le seul Seigneur, qui avez fait le ciel, et le ciel des cieux, et toute l’armée céleste ; qui avez fait la terre et tout ce qu’elle contient, la mer et tout ce qu’elle renferme. C’est vous qui donnez la vie à toutes ces créatures, et c’est vous que l’armée du ciel adore.

Bible Vigouroux

Néhémie 9:6 - Car c’est vous qui êtes le seul Seigneur, vous qui avez fait le ciel, et le ciel des cieux et toute l’armée céleste (leur milice), la terre et tout ce qu’elle contient, les mers et tout ce qu’elles renferment. C’est vous qui donnez la vie à toutes ces choses, et l’armée du ciel vous adore.

Bible de Lausanne

Néhémie 9:6 - C’est toi qui es l’Éternel, toi seul ; c’est toi qui as fait les cieux, les cieux des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qui est sur elle, les mers et tout ce qui est en elles, et c’est toi qui fais vivre toutes ces choses, et l’armée des cieux se prosterne devant toi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 9:6 - You are the Lord, you alone. You have made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them; and you preserve all of them; and the host of heaven worships you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 9. 6 - You alone are the Lord. You made the heavens, even the highest heavens, and all their starry host, the earth and all that is on it, the seas and all that is in them. You give life to everything, and the multitudes of heaven worship you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 9.6 - Thou, even thou, art LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 9.6 - Tú solo eres Jehová; tú hiciste los cielos, y los cielos de los cielos, con todo su ejército, la tierra y todo lo que está en ella, los mares y todo lo que hay en ellos; y tú vivificas todas estas cosas, y los ejércitos de los cielos te adoran.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 9.6 - tu ipse Domine solus tu fecisti caelum caelum caelorum et omnem exercitum eorum terram et universa quae in ea sunt maria et omnia quae in eis sunt et tu vivificas omnia haec et exercitus caeli te adorat

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 9.6 - καὶ εἶπεν Εσδρας σὺ εἶ αὐτὸς κύριος μόνος σὺ ἐποίησας τὸν οὐρανὸν καὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ καὶ πᾶσαν τὴν στάσιν αὐτῶν τὴν γῆν καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ τὰς θαλάσσας καὶ πάντα τὰ ἐν αὐταῖς καὶ σὺ ζωοποιεῖς τὰ πάντα καὶ σοὶ προσκυνοῦσιν αἱ στρατιαὶ τῶν οὐρανῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 9.6 - Du, HERR, bist der Einzige! Du hast den Himmel, aller Himmel Himmel samt ihrem ganzen Heere gemacht, die Erde und alles, was darauf ist, das Meer und alles, was darin ist! Du machst alles lebendig, und das himmlische Heer verehrt dich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 9:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !