Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 8:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 8:16 - Alors le peuple alla chercher des rameaux, et ils se firent des tentes sur le toit de leurs maisons, dans leurs cours, dans les parvis de la maison de Dieu, sur la place de la porte des eaux et sur la place de la porte d’Éphraïm.

Parole de vie

Néhémie 8.16 - Alors les Israélites vont chercher des branches. Ils font des huttes sur la terrasse de leur maison ou dans leur cour, ou dans les cours du temple, sur la place de la porte de l’Eau et sur la place de la porte d’Éfraïm.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 8. 16 - Alors le peuple alla chercher des rameaux, et ils se firent des tentes sur le toit de leurs maisons, dans leurs cours, dans les parvis de la maison de Dieu, sur la place de la porte des eaux et sur la place de la porte d’Éphraïm.

Bible Segond 21

Néhémie 8: 16 - Alors le peuple est allé chercher des branches et ils se sont fait des cabanes sur le toit de leurs maisons, dans leurs cours, dans les parvis de la maison de Dieu, sur la place de la porte des eaux et sur la place de la porte d’Ephraïm.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 8:16 - Le peuple partit et rapporta des branchages. Ils se construisirent des cabanes, sur la terrasse de leur maison, dans leurs cours, dans les parvis du Temple, sur la place de la porte des Eaux, ou encore sur la place de la porte d’Éphraïm.

Bible en français courant

Néhémie 8. 16 - Alors les Israélites allèrent chercher des branchages pour se faire des huttes, les uns sur le toit en terrasse de leur maison, d’autres dans la cour de leur maison, d’autres encore dans les cours du temple, d’autres enfin sur la place de la porte des Eaux et sur celle de la porte d’Éfraïm.

Bible Annotée

Néhémie 8,16 - Et le peuple sortit, et ils apportèrent ces [rameaux] et se firent des cabanes, chacun sur son toit, dans leurs cours et dans les parvis de la maison de Dieu, et sur la place de la porte des Eaux, et sur la place de la porte d’Éphraïm,

Bible Darby

Néhémie 8, 16 - Et le peuple sortit et en rapporta, et ils se firent des tabernacles, chacun sur son toit, et dans leurs cours, et dans les parvis de la maison de Dieu, et sur la place de la porte des eaux, et sur la place de la porte d’Éphraïm.

Bible Martin

Néhémie 8:16 - Le peuple donc alla [sur la montagne], et ils apportèrent [des rameaux], et se firent des tabernacles, chacun sur son toit, et dans les cours [de leurs maisons], et dans les parvis de la maison de Dieu, et à la place de la porte des eaux, et à la place de la porte d’Ephraïm.

Parole Vivante

Néhémie 8:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 8.16 - Alors le peuple sortit, et en rapporta ; et ils se firent des tabernacles, chacun sur son toit, dans leurs cours, dans les parvis de la maison de Dieu, sur la place de la porte des eaux, et sur la place de la porte d’Éphraïm.

Grande Bible de Tours

Néhémie 8:16 - Tout le peuple alla et en apporta, et ils se firent des tentes, chacun sur le haut de sa maison, dans son vestibule, dans le parvis de la maison de Dieu, sur la place de la Porte des Eaux, et sur la place de la Porte d’Éphraïm ;

Bible Crampon

Néhémie 8 v 16 - Alors le peuple y alla, et ils rapportèrent des rameaux, et ils se firent des tentes chacun sur son toit, dans leurs cours, dans les parvis de la maison de Dieu, sur la place de la porte de l’Eau et sur la place de la porte d’Ephraïm.

Bible de Sacy

Néhémie 8. 16 - Tout le peuple alla donc querir de ces branches d’arbres  ; et en ayant apporté, ils se firent des couverts en forme de tentes, chacun sur le haut de sa maison, dans leur vestibule, dans le parvis de la maison de Dieu, dans la place de la porte des eaux, et dans la place de la porte d’Éphraïm ;

Bible Vigouroux

Néhémie 8:16 - Tout le peuple alla donc, et ils apportèrent des rameaux, et ils se firent des tentes (tabernacles), chacun sur le haut de sa maison, dans leurs cours (son vestibule), dans les parvis de la maison de Dieu, sur la place de la porte des eaux et sur la place de la porte d’Ephraïm.

Bible de Lausanne

Néhémie 8:16 - Et le peuple sortit et en apporta, et ils se firent des feuillées, chacun sur son toit, et dans leurs cours, et dans les parvis
{Ou les cours.} de la Maison de Dieu, et dans la place de la porte des Eaux, et dans la place de la porte d’Éphraïm.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 8:16 - So the people went out and brought them and made booths for themselves, each on his roof, and in their courts and in the courts of the house of God, and in the square at the Water Gate and in the square at the Gate of Ephraim.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 8. 16 - So the people went out and brought back branches and built themselves temporary shelters on their own roofs, in their courtyards, in the courts of the house of God and in the square by the Water Gate and the one by the Gate of Ephraim.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 8.16 - So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 8.16 - Salió, pues, el pueblo, y trajeron ramas e hicieron tabernáculos, cada uno sobre su terrado, en sus patios, en los patios de la casa de Dios, en la plaza de la puerta de las Aguas, y en la plaza de la puerta de Efraín.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 8.16 - et egressus est populus et adtulerunt feceruntque sibi tabernacula unusquisque in domate suo et in atriis suis et in atriis domus Dei et in platea portae Aquarum et in platea portae Ephraim

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 8.16 - καὶ ἐξῆλθεν ὁ λαὸς καὶ ἤνεγκαν καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς σκηνὰς ἀνὴρ ἐπὶ τοῦ δώματος αὐτοῦ καὶ ἐν ταῖς αὐλαῖς αὐτῶν καὶ ἐν ταῖς αὐλαῖς οἴκου τοῦ θεοῦ καὶ ἐν πλατείαις τῆς πόλεως καὶ ἕως πύλης Εφραιμ.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 8.16 - Und das Volk ging hinaus, und sie holten die Zweige und machten sich Laubhütten, ein jeder auf seinem Dache und in ihren Höfen und in den Höfen am Hause Gottes und auf dem Platze am Wassertore und auf dem Platze am Tore Ephraim.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 8:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !