Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 4:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 4:7 - Mais Sanballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens, furent très irrités en apprenant que la réparation des murs avançait et que les brèches commençaient à se fermer.

Parole de vie

Néhémie 4.7 - Je trouve alors des endroits abrités, plus bas, derrière le mur. Là, je place des soldats, groupés par clans. Ils ont des épées, des lances et des arcs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 4. 7 - Mais Sanballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens, furent très irrités en apprenant que la réparation des murs avançait et que les brèches commençaient à se fermer.

Bible Segond 21

Néhémie 4: 7 - J’ai donc posté le peuple par familles, tous avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs, en contrebas derrière la muraille, aux endroits abrités.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 4:7 - C’est pourquoi je mis des gens en place en contrebas derrière la muraille, aux endroits découverts ; je les postai groupés par familles et armés d’épées, de lances et d’arcs.

Bible en français courant

Néhémie 4. 7 - Je repérai donc des endroits abrités en contrebas, derrière la muraille, et j’y installai des soldats, groupés par clans et armés d’épées, de lances et d’arcs.

Bible Annotée

Néhémie 4,7 - Et lorsque Sanballat et Tobija, et les Arabes, et les Ammonites, et les Asdodiens eurent appris que la réparation des murs de Jérusalem avançait et que les brèches commençaient à se fermer, ils en furent très irrités,

Bible Darby

Néhémie 4, 7 - Mais il arriva que, lorsque Sanballat et Tobija, et les Arabes, et les Ammonites, et les Asdodiens, apprirent que la réparation des murs de Jérusalem avançait, que les brèches commençaient à se fermer, ils se mirent dans une grande colère ;

Bible Martin

Néhémie 4:7 - Mais quand Samballat et Tobija, et les Arabes, les Hammonites, et les Asdodiens eurent appris que la muraille de Jérusalem avait été refaite, et qu’on avait commencé à reclore ce qui avait été rompu, ils furent fort en colère ;

Parole Vivante

Néhémie 4:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 4.7 - Mais quand Samballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens eurent appris que la muraille de Jérusalem se relevait, et qu’on avait commencé à fermer les brèches, ils furent fort en colère.

Grande Bible de Tours

Néhémie 4:7 - Je mis le peuple en ordre derrière les murs, tout le long des murailles de la ville, avec des épées, des lances et des arcs ;

Bible Crampon

Néhémie 4 v 7 - Alors je plaçai aux endroits les plus bas, derrière la muraille, en des endroits découverts, je plaçai le peuple par familles, tous avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.

Bible de Sacy

Néhémie 4. 7 - Mais Sanaballat, Tobie, les Arabes, les Ammonites et ceux d’Azot ayant appris que la plaie des murs de Jérusalem se refermait, et qu’on commençait à en réparer toutes les brèches, ils entrèrent dans une étrange colère ;

Bible Vigouroux

Néhémie 4:7 - Je mis alors le peuple (en haie) derrière le mur, tout le long des remparts, avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.

Bible de Lausanne

Néhémie 4:7 - je plaçai [des postes] dans les parties inférieures du lieu qui est derrière la muraille, dans les endroits découverts ; j’y plaçai le peuple par familles, avec leurs épées, leurs javelines et leurs arcs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 4:7 - But when Sanballat and Tobiah and the Arabs and the Ammonites and the Ashdodites heard that the repairing of the walls of Jerusalem was going forward and that the breaches were beginning to be closed, they were very angry.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 4. 7 - But when Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites and the people of Ashdod heard that the repairs to Jerusalem’s walls had gone ahead and that the gaps were being closed, they were very angry.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 4.7 - But it came to pass, that when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the walls of Jerusalem were made up, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 4.7 - Pero aconteció que oyendo Sanbalat y Tobías, y los árabes, los amonitas y los de Asdod, que los muros de Jerusalén eran reparados, porque ya los portillos comenzaban a ser cerrados, se encolerizaron mucho;

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 4.7 - statui in loco post murum per circuitum populum in ordine cum gladiis suis et lanceis et arcis

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 4.7 - καὶ ἔστησα εἰς τὰ κατώτατα τοῦ τόπου κατόπισθεν τοῦ τείχους ἐν τοῖς σκεπεινοῖς καὶ ἔστησα τὸν λαὸν κατὰ δήμους μετὰ ῥομφαιῶν αὐτῶν λόγχας αὐτῶν καὶ τόξα αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 4.7 - Als aber Sanballat und Tobija und die Ammoniter und die Asdoditer hörten, daß die Wiederherstellung der Mauer zu Jerusalem fortschritt und daß die Lücken sich zu schließen begannen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 4:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !