Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 13:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 13:19 - Puis j’ordonnai qu’on fermât les portes de Jérusalem avant le sabbat, dès qu’elles seraient dans l’ombre, et qu’on ne les ouvrît qu’après le sabbat. Et je plaçai quelques-uns de mes serviteurs aux portes, pour empêcher l’entrée des fardeaux le jour du sabbat.

Parole de vie

Néhémie 13.19 - Alors, je commande de fermer les portes de Jérusalem avant le début du sabbat, dès qu’il fait sombre, et de ne pas les rouvrir avant la fin du sabbat. Je place quelques-uns de mes serviteurs près des portes de la ville. Ils doivent empêcher l’entrée des marchandises dans Jérusalem pendant le sabbat.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 13. 19 - Puis j’ordonnai qu’on ferme les portes de Jérusalem avant le sabbat, dès qu’elles seraient dans l’ombre, et qu’on ne les ouvre qu’après le sabbat. Et je plaçai quelques-uns de mes serviteurs aux portes, pour empêcher l’entrée des fardeaux le jour du sabbat.

Bible Segond 21

Néhémie 13: 19 - Puis j’ai ordonné qu’on ferme les portes de Jérusalem dès qu’elles seraient dans l’ombre, avant le sabbat, et qu’on ne les rouvre qu’après le sabbat. De plus, j’ai placé quelques-uns de mes serviteurs aux portes pour empêcher l’entrée de tout fardeau ce jour-là.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 13:19 - Puis je donnai ordre de fermer les portes de Jérusalem dès la tombée de la nuit, avant le début du jour du sabbat et j’interdis de les rouvrir avant que ce jour ne soit passé. Je postai quelques-uns de mes serviteurs à proximité des portes pour veiller à ce qu’aucun fardeau ne soit introduit le jour du sabbat.

Bible en français courant

Néhémie 13. 19 - Dès lors, j’ordonnai qu’on ferme les portes de Jérusalem à la tombée de la nuit, avant le début du sabbat, et qu’on ne les rouvre pas avant la fin du sabbat. Je plaçai quelques-uns de mes collaborateurs à proximité, pour veiller à ce qu’aucune marchandise ne pénètre dans la ville durant le sabbat.

Bible Annotée

Néhémie 13,19 - Et dès que les portes de Jérusalem étaient dans l’ombre, avant le sabbat, je dis qu’on fermât les portes ; je dis aussi qu’on ne les ouvrit pas jusqu’après le sabbat, et je postai de mes gens aux portes pour qu’aucun fardeau n’entrât le jour du sabbat ;

Bible Darby

Néhémie 13, 19 - Et il arriva que, lorsque les portes de Jérusalem commencèrent à être dans l’ombre, avant le sabbat, je commandai qu’on fermât les portes. Et je commandai qu’on ne les ouvrît point jusqu’après le sabbat ; et je plaçai de mes jeunes hommes aux portes, afin qu’aucun fardeau ne fût introduit le jour du sabbat.

Bible Martin

Néhémie 13:19 - C’est pourquoi dès que le soleil s’était retiré des portes de Jérusalem avant le Sabbat, on fermait les portes, par mon commandement. Je commandai aussi qu’on ne les ouvrît point jusqu’après le Sabbat ; et je fis tenir quelques-uns de mes gens sur les portes, afin qu’il n’entrât aucune charge le jour du Sabbat.

Parole Vivante

Néhémie 13:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 13.19 - C’est pourquoi, dès que le soleil s’était retiré des portes de Jérusalem, avant le sabbat, par mon commandement, on fermait les portes ; je commandai aussi qu’on ne les ouvrît point jusqu’après le sabbat ; et je fis tenir quelques-uns de mes gens aux portes, afin qu’il n’entrât aucune charge le jour du sabbat.

Grande Bible de Tours

Néhémie 13:19 - Lors donc que les portes de Jérusalem commençaient à être en repos, le jour du sabbat, j’ordonnai de les fermer, et de ne les ouvrir qu’après le jour du sabbat ; et je donnai ordre à quelques-uns de mes serviteurs de se tenir aux portes, afin que personne ne fit entrer aucun fardeau le jour du sabbat.

Bible Crampon

Néhémie 13 v 19 - Ensuite, dès qu’il fit sombre aux entrées de Jérusalem, avant le sabbat, j’ordonnai de fermer les portes, et j’ordonnai qu’on ne les ouvrit qu’après le sabbat. De plus, je plaçai aux portes quelques-uns de mes gens afin qu’aucun fardeau n’entrât le jour du sabbat.

Bible de Sacy

Néhémie 13. 19 - Lors donc que les portes de Jérusalem commençaient à être en repos au jour du sabbat, je commandai qu’on les fermât, et qu’on ne les ouvrît point jusqu’après le jour du sabbat, et j’ordonnai à quelques-uns de mes gens de se tenir aux portes, afin que personne ne fît entrer aucun fardeau au jour du sabbat.

Bible Vigouroux

Néhémie 13:19 - Et lorsque les portes de Jérusalem commencèrent à être en repos le jour du sabbat, j’ordonnai qu’on les fermât, et qu’on ne les ouvrît pas jusqu’après le sabbat ; et j’établis quelques-uns de mes serviteurs auprès des portes, afin que personne n’introduisît de fardeau le jour du sabbat.
[13.19 Au jour du sabbat. Selon l’hébreu et les Septante : avant le sabbat ; c’est-à-dire le soir qui précédait le sabbat.]

Bible de Lausanne

Néhémie 13:19 - Et quand les portes de Jérusalem furent dans l’ombre, avant le sabbat, je dis que les portes fussent fermées, et je dis qu’on ne les ouvrit point jusqu’après le sabbat ; et je postai de mes serviteurs aux portes afin qu’il n’entrât aucun fardeau le jour du sabbat.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 13:19 - As soon as it began to grow dark at the gates of Jerusalem before the Sabbath, I commanded that the doors should be shut and gave orders that they should not be opened until after the Sabbath. And I stationed some of my servants at the gates, that no load might be brought in on the Sabbath day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 13. 19 - When evening shadows fell on the gates of Jerusalem before the Sabbath, I ordered the doors to be shut and not opened until the Sabbath was over. I stationed some of my own men at the gates so that no load could be brought in on the Sabbath day.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 13.19 - And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 13.19 - Sucedió, pues, que cuando iba oscureciendo a las puertas de Jerusalén antes del día de reposo, dije que se cerrasen las puertas, y ordené que no las abriesen hasta después del día de reposo; y puse a las puertas algunos de mis criados, para que en día de reposo no introdujeran carga.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 13.19 - factum est itaque cum quievissent portae Hierusalem die sabbati dixi et cluserunt ianuas et praecepi ut non aperirent eas usque post sabbatum et de pueris meis constitui super portas ut nullus inferret onus in die sabbati

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 13.19 - καὶ ἐγένετο ἡνίκα κατέστησαν πύλαι Ιερουσαλημ πρὸ τοῦ σαββάτου καὶ εἶπα καὶ ἔκλεισαν τὰς πύλας καὶ εἶπα ὥστε μὴ ἀνοιγῆναι αὐτὰς ἕως ὀπίσω τοῦ σαββάτου καὶ ἐκ τῶν παιδαρίων μου ἔστησα ἐπὶ τὰς πύλας ὥστε μὴ αἴρειν βαστάγματα ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 13.19 - Und sobald es dunkel wurde in den Toren Jerusalems vor dem Sabbat, ließ ich die Tore schließen; und ich befahl, man solle sie nicht öffnen bis nach dem Sabbat; und ich bestellte einige meiner Knappen an die Tore, damit man am Sabbattag keine Last hereinbringe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 13:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !