Comparateur des traductions bibliques
Néhémie 10:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Néhémie 10:35 - Nous résolûmes d’apporter chaque année à la maison de l’Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres ;

Parole de vie

Néhémie 10.35 - Nous, les prêtres, les lévites et le reste du peuple, nous avons tiré au sort pour savoir à quels moments chaque famille devra apporter le bois pour le temple de notre Dieu. En effet, chaque année, à des moments fixés, nous apporterons le bois nécessaire pour brûler des sacrifices sur l’autel du Seigneur notre Dieu, comme la loi le demande.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 10. 35 - Nous résolûmes d’apporter chaque année à la maison de l’Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres ;

Bible Segond 21

Néhémie 10: 35 - Nous avons tiré au sort entre prêtres, Lévites et membres du peuple pour déterminer quelle famille devait apporter, et à quel moment fixe de chaque année, l’offrande de bois destinée à la maison de notre Dieu. Ce bois est celui qui doit brûler sur l’autel de l’Éternel, notre Dieu, conformément à ce qui est écrit dans la loi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Néhémie 10:35 - Nous avons aussi tiré au sort quelles familles de prêtres, de lévites et de gens du peuple devaient apporter chaque année à date fixe au Temple de notre Dieu, le bois destiné à brûler sur l’autel de l’Éternel, notre Dieu, comme cela est écrit dans la Loi.

Bible en français courant

Néhémie 10. 35 - Nous, les prêtres, les lévites et les laïcs, nous avons tiré au sort pour répartir entre nos familles respectives les périodes où nous aurons à fournir les offrandes de bois pour le temple de notre Dieu; chaque année, comme le prescrit la loi, nous apporterons le bois nécessaire pour brûler les sacrifices sur l’autel du Seigneur notre Dieu.

Bible Annotée

Néhémie 10,35 - et [nous nous engageâmes] à apporter les prémices de notre sol et les prémices de tout arbre fruitier, chaque année, à la maison de l’Éternel,

Bible Darby

Néhémie 10, 35 - Et nous nous engageâmes à apporter les prémices de notre terre, et les prémices de tous les fruits de tous les arbres, chaque année, à la maison de l’Éternel,

Bible Martin

Néhémie 10:35 - [Nous ordonnâmes] aussi que nous apporterions dans la maison de l’Éternel, d’année en année, les premiers fruits de notre terre, et les prémices de tous les fruits de tous les arbres ;

Parole Vivante

Néhémie 10:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Néhémie 10.35 - Nous décidâmes aussi d’apporter à la maison de l’Éternel, année par année, les premiers fruits de notre terre, et les premiers fruits de tous les arbres ;

Grande Bible de Tours

Néhémie 10:35 - Nous jetâmes le sort pour fixer la quantité de bois qui devait être offerte par les prêtres, les lévites et le peuple, et être portée par chaque famille de nos pères, chaque année, dans la maison de notre Dieu, au temps marqué, pour le faire brûler sur l’autel du Seigneur notre Dieu, selon qu’il est écrit dans la loi de Moïse*.
On entend par ce bois celui qui servait à entretenir continuellement le feu sur l’autel des holocaustes. Il est parlé ici des prêtres, des lévites et du peuple, parce que c’était aux prêtres à entretenir ce feu, en ayant soin d’y mettre toujours du bois. Les Nathinéens, qui sont compris ici sous le nom de lévites, étaient chargés d’apporter ce bois dans le temple : le peuple devait le fournir, ou en payer le prix. On tira au sort pour savoir le temps et le rang auxquels chacun s’acquitterait de ce devoir.

Bible Crampon

Néhémie 10 v 35 - Nous tirâmes au sort, prêtres, lévites et peuple, au sujet de l’offrande du bois, afin qu’on l’apportât à la maison de notre Dieu, chacune de nos familles à son tour, à des époques déterminées, d’année en année, pour qu’on le brûle sur l’autel de Yahweh, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.

Bible de Sacy

Néhémie 10. 35 - Nous promîmes aussi d’apporter tous les ans en la maison du Seigneur les prémices de notre terre, les prémices des fruits de tous les arbres ;

Bible Vigouroux

Néhémie 10:35 - Nous jetâmes aussi le sort sur les prêtres, les Lévites et le peuple pour l’offrande du bois, afin que les maisons de nos pères en portassent chaque année à la maison de notre Dieu, aux temps marqués, pour le faire brûler sur l’autel du Seigneur notre Dieu, comme il est écrit dans la loi de Moïse.
[10.34 Pour l’offrande des bois nécessaires aux sacrifices dans le temple. Avant la captivité, les Gabaonites ou Nathinéens étaient chargés de procurer le bois pour les besoins du culte, mais maintenant ils n’étaient plus assez nombreux et les Juifs furent obligés de le fournir à tour de rôle.]

Bible de Lausanne

Néhémie 10:35 - Et nous jetâmes les sorts, quant à l’offrande du bois, tant les sacrificateurs et les Lévites que le peuple, afin de l’amener à la Maison de notre Dieu selon nos maisons paternelles à époques déterminées, année par année, pour le brûler sur l’autel de l’Éternel, notre Dieu, suivant ce qui est écrit dans la loi ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Néhémie 10:35 - We obligate ourselves to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of every tree, year by year, to the house of the Lord;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Néhémie 10. 35 - “We also assume responsibility for bringing to the house of the Lord each year the firstfruits of our crops and of every fruit tree.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Néhémie 10.35 - And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Néhémie 10.35 - Y que cada año traeríamos a la casa de Jehová las primicias de nuestra tierra, y las primicias del fruto de todo árbol.

Bible en latin - Vulgate

Néhémie 10.35 - sortes ergo misimus super oblatione lignorum inter sacerdotes et Levitas et populos ut inferrentur in domum Dei nostri per domos patrum nostrorum per tempora a temporibus anni usque ad annum ut arderent super altare Domini Dei nostri sicut scriptum est in lege Mosi

Ancien testament en grec - Septante

Néhémie 10.35 - καὶ κλήρους ἐβάλομεν περὶ κλήρου ξυλοφορίας οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ ὁ λαός ἐνέγκαι εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν εἰς οἶκον πατριῶν ἡμῶν εἰς καιροὺς ἀπὸ χρόνων ἐνιαυτὸν κατ’ ἐνιαυτόν ἐκκαῦσαι ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κυρίου θεοῦ ἡμῶν ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Néhémie 10.35 - auch daß wir jährlich die Erstlinge unsres Landes und die Erstlinge aller Früchte von allen Bäumen, Jahr für Jahr, zum Hause des HERRN bringen wollten;

Nouveau Testament en grec - SBL

Néhémie 10:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !