Comparateur des traductions bibliques
Esdras 8:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 8:30 - Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids l’argent, l’or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.

Parole de vie

Esdras 8.30 - Alors les prêtres et les lévites reçoivent tout ce qui est pesé, l’argent, l’or et les objets de valeur. Ils doivent les apporter à Jérusalem, au temple de notre Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 8. 30 - Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids l’argent, l’or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.

Bible Segond 21

Esdras 8: 30 - Les prêtres et les Lévites ont accepté de se charger de cette masse d’argent, d’or et d’ustensiles pour l’amener à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 8:30 - Les prêtres et les lévites prirent l’or, l’argent et les objets de valeur qui avaient été pesés, pour les porter à Jérusalem au Temple de notre Dieu.

Bible en français courant

Esdras 8. 30 - Alors les prêtres et les lévites ont pris en charge tout ce qui avait été pesé, l’argent, l’or et les objets de valeur, pour les apporter à Jérusalem, au temple de notre Dieu.

Bible Annotée

Esdras 8,30 - Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent l’argent, l’or et les ustensiles pesés, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.

Bible Darby

Esdras 8, 30 - Et les sacrificateurs et les lévites reçurent au poids l’argent et l’or, et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, à la maison de notre Dieu.

Bible Martin

Esdras 8:30 - Les Sacrificateurs donc et les Lévites reçurent le poids de l’argent, et de l’or, et des ustensiles, pour les apporter à Jérusalem, dans la maison de notre Dieu.

Parole Vivante

Esdras 8:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 8.30 - Les sacrificateurs et les Lévites reçurent donc au poids l’argent, l’or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.

Grande Bible de Tours

Esdras 8:30 - Les prêtres et les lévites reçurent cet argent, cet or et ces vases selon leur poids, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.

Bible Crampon

Esdras 8 v 30 - Et les prêtres et les lévites reçurent au poids l’argent, l’or et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.

Bible de Sacy

Esdras 8. 30 - Les prêtres et les Lévites reçurent cet argent, cet or et ces vases dans le même poids qui leur fut marqué , pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.

Bible Vigouroux

Esdras 8:30 - Les prêtres et les Lévites reçurent au poids cet argent, cet or et ces vases, pour les porter à Jérusalem dans la maison de notre Dieu.

Bible de Lausanne

Esdras 8:30 - Et les sacrificateurs et les Lévites reçurent au poids l’argent et l’or, et les ustensiles, pour les porter à Jérusalem, à la Maison de notre Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 8:30 - So the priests and the Levites took over the weight of the silver and the gold and the vessels, to bring them to Jerusalem, to the house of our God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 8. 30 - Then the priests and Levites received the silver and gold and sacred articles that had been weighed out to be taken to the house of our God in Jerusalem.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 8.30 - So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 8.30 - Los sacerdotes y los levitas recibieron el peso de la plata y del oro y de los utensilios, para traerlo a Jerusalén a la casa de nuestro Dios.

Bible en latin - Vulgate

Esdras 8.30 - susceperunt autem sacerdotes et Levitae pondus argenti et auri et vasorum ut deferrent in Hierusalem in domum Dei nostri

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 8.30 - καὶ ἐδέξαντο οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται σταθμὸν τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου καὶ τῶν σκευῶν ἐνεγκεῖν εἰς Ιερουσαλημ εἰς οἶκον θεοῦ ἡμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 8.30 - Da nahmen die Priester und Leviten das dargewogene Silber und Gold und die Geräte, um sie gen Jerusalem zum Hause unseres Gottes zu bringen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 8:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !